| The ability to monitor success is dependent on the goals of the policy; | Ь) способность оценивать успех зависит от целей политики; |
| A coordinated response from the United Nations system will ensure success of the special initiative on girls education, and of other education-related initiatives. | Согласованные действия системы Организации Объединенных Наций обеспечат успех специальной инициативы по образованию девочек и других инициатив в области образования. |
| The 10 visits CTED has completed since 2005 mark an achievement, but their success will be measured by the results they achieve. | С 2005 года было 10 таких посещений ИДКТК, что является важным достижением, однако их успех будет оцениваться по конечным результатам. |
| However, the uneven success of recent initiatives has compelled some governments to reintroduce or reinforce interventionist measures, which are perpetuating negative environmental externalities. | Однако неравноценный успех последних инициатив заставил ряд правительств вновь ввести или усилить меры вмешательства[97], что содействует сохранению негативных внешних экологических факторов. |
| Submission by the Government of New Zealand, entitled "Ka Hikitia - managing for success: the Māori education strategy 2008-2012". | Информационный материал правительства Новой Зеландии, озаглавленный "Ка Хикития - управление, ориентированное на успех: стратегия образования для маори на 2008-2012 годы". |
| My Government strongly believes that success in that task lies largely in the promotion, protection and education of tomorrow's women and men - the children. | Мое правительство решительно убеждено в том, что успех в решении этой задачи в основном зависит от поощрения, защиты и образования детей - будущих женщин и мужчин. |
| Clearly, the success or failure of the United Nations will enhance or compromise the credibility of the current international system. | Успех или неудача Организации Объединенных Наций будут соответственно укреплять или подрывать авторитет современной международной системы. |
| Our delegation would like to avail itself of this opportunity to express our gratitude to the parliamentary delegations that attended the Conference and made it a success. | Наша делегация хотела бы воспользоваться этой возможностью для того, чтобы выразить нашу признательность парламентским делегациям, которые участвовали в работе этой Конференции и обеспечили ей успех. |
| For developed and developing countries alike, success in highly competitive export markets increasingly depends on the ability of firms to offer high-quality and low-cost trade services and logistics. | Как для развитых, так и для развивающихся стран успех на характеризующихся высоким накалом конкурентной борьбы экспортных рынках в значительной степени зависит от способности компаний предлагать торговые и логистические услуги высокого качества по низким ценам. |
| It is extremely important to support and build on all such efforts, as well as to give them every chance of success. | Крайне важно поддерживать и использовать все эти усилия, а также дать им все шансы на успех. |
| My delegation also extends its gratitude to Under-Secretary-General Nitin Desai and the staff of the Department of Economic and Social Affairs for their contributions to making the Consultative Process a success. | Моя делегация также выражает благодарность заместителю Генерального секретаря Нитину Десаи и сотрудникам Департамента по экономическим и социальным вопросам за их вклад в успех в Консультативного процесса. |
| While UNAMSIL will be assisting in these steps, the support of the international community and the right measures by the Government of Sierra Leone will bring ultimate success. | Хотя МООНСЛ будет оказывать помощь в этих областях, окончательный успех обеспечат поддержка международного сообщества и принятие надлежащих мер правительством Сьерра-Леоне. |
| The central idea is that patenting usually takes place at a point where the commercial success of the final product still depends on overcoming future technical obstacles. | Основная идея заключается в том, что патентование обычно осуществляется тогда, когда коммерческий успех конечной продукции все еще зависит от преодоления будущих технических препятствий. |
| Indeed, the Working Group's success is reflected in the positive manner in which the Security Council itself has considered and adopted measures to improve its working methods. | Действительно, успех Рабочей группы находит отражение в позитивном характере рассмотрения и принятия мер самим Советом Безопасности в отношении усовершенствования методов своей работы. |
| Now, however, that we have a valuable success story, we should try to study why this mission was successful. | Однако теперь, когда налицо успех, мы должны постараться понять, почему же эта миссия оказалась успешной. |
| The Security Council is now embarked on several peace operations with important peace-building mandates which will determine the success or failure of our approach. | Совет Безопасности осуществляет в настоящее время ряд миротворческих операций с важными миростроительными мандатами, которые определят успех или неудачу нашего подхода. |
| This success should translate into the entrenchment of the democratic State, with all the requisite and functional institutions that will ensure the prevalence of the rule of law. | Этот успех должен способствовать развитию демократического государства со всеми необходимыми функциональными учреждениями, которые обеспечат господство права. |
| Experiences shared by Humanitarian Mine Action NGOs showed that the involvement of the affected communities in Mine Action operations is crucial to their success. | Опыт, накопленный неправительственными организациями в области гуманитарного разминирования, показывает, что успех операций по разминированию зависит от участия в них затронутых минной опасностью общин. |
| Despite the fact that we appreciate the achievements made in our endeavour to reform the United Nations, this success will not be genuine if we cannot resolve the expansion question. | Высоко оценивая достигнутые нами результаты в проведении реформы Организации Объединенных Наций, мы однако считаем, что этот успех не будет иметь практического значения, если нам не удастся решить вопрос о расширении членского состава. |
| In adopting today's presidential statement, we will increase the chances of success of peacekeeping operations both now and in the future. | Принимая сегодняшнее заявление Председателя, мы, как сейчас, так и в будущем, умножим шансы на успех операций по поддержанию мира. |
| Their success notwithstanding, the entire system of peacekeeping operations is faced with various challenges, which must be addressed through a holistic approach. | Несмотря на их успех, вся система операций по поддержанию мира сталкивается с различными проблемами, которые необходимо решать на основе последовательного подхода. |
| In this regard, the success that we achieve will depend on the extent to which we can make the principle of shared responsibility effective. | В этой связи успех нашей работы будет зависеть от того, насколько эффективно мы сможем претворить в жизнь принцип совместной ответственности. |
| We noted impressive success and effective implementation of the fundamental principles of the Habitat Agenda through integrated participatory management of the local environment. | Мы отметили впечатляющий успех и эффективное осуществление основных принципов Повестки дня Хабитат посредством принципов комплексного и основанного на участии управления средой обитания. |
| First is the resounding success of our national family planning initiatives, reducing the total fertility rate by two whole units since 1982. | Первое - это потрясающий успех наших национальных инициатив в области планирования семьи, в результате которых общий коэффициент рождаемости снизился на целых два пункта по сравнению с 1982 годом. |
| Equally important, success will depend on the continued commitment of the six countries that signed the memorandum of understanding to further enhance their collaboration in drug control. | В неменьшей степени ее успех будет зависеть от того, насколько непоколебимы будут шесть стран, подписавших Меморандум о договоренности, в своей приверженности делу дальнейшего укрепления своего сотрудничества в области контроля над наркотиками. |