| Nor did some observers at the time hide their scepticism regarding the Tribunal's chances for success. | В то же время некоторые наблюдатели не скрывали своего скептицизма в отношении шансов Трибунала на успех. |
| The IFRC views the International Year of Volunteers as a success that will have an impact for years to come. | По мнению МФКК, успех Международного года добровольцев будет сказываться еще многие годы. |
| Mr. Rodger Young said that good governance, market liberalization and private sector development all generated success in trade and development. | Г-н Роджер Янг говорит, что надлежащее управление, либерализация рынка и развитие частного сектора генерируют успех в торговле и развитии. |
| Its success in the future will therefore depend on the international community's desire to achieve further confidence-building and greater transparency. | Поэтому его успех в будущем будет зависеть от стремления международного сообщества к достижению дальнейшего укрепления доверия и повышения транспарентности. |
| Twenty-two local authorities were represented at this meeting, which was regarded as a success. | На данной встрече были представлены двадцать два органа местного самоуправления, что было расценено как успех. |
| In the future, only peoples enthusiastically adopting new technologies would have a chance of success. | В будущем имеют шанс на успех только те народы, которые смогут активно использовать новые технологии. |
| We must succeed, we cannot afford anything less than success. | Мы должны преуспеть в нашей работе, и нас может удовлетворить только успех. |
| The Commission should first ensure its success in Burundi and Sierra Leone. | Прежде всего Комиссия должна обеспечить свой успех в Бурунди и Сьерра-Леоне. |
| We hope that, through our common efforts, we will ensure the Commission's success. | Мы надеемся, что благодаря нашим общим усилиям мы сможем обеспечить успех Комиссии. |
| That success was due in large part to the ability of the Protocol to continue to evolve and promote technological innovation. | Такой успех объясняется в значительной мере способностью Протокола развиваться и способствовать технологическим нововведениям. |
| An appropriate institutional setup is a key factor in the success or failure of a unified land registration system. | Наличие четкой институциональной структуры является одной из важнейших предпосылок, определяющих успех или провал деятельности по созданию единой системы земельной регистрации. |
| However, its success will also be a reflection of the commitment of Member States to abide by their obligations. | Однако его успех явится также отражением приверженности государств-членов выполнению ими своих обязательств. |
| Any success in the continuing effort to reform and strengthen peacekeeping depended largely upon the continued support of the Member States. | Любой успех продолжения мер реформирования и укрепления деятельности по поддержанию мира в основном зависит от того, будут ли государства-члены по-прежнему оказывать поддержку. |
| This success has contributed to the reinforcing of the credibility of the overall electoral process. | Такой успех способствовал повышению уровня доверия к избирательному процессу в целом. |
| Military success can achieve long-term effects only if it is part of a global political strategy. | Военный успех в долгосрочном плане может быть обеспечен только в рамках глобальной политической стратегии. |
| All operators would benefit from a regulatory and promotional environment that gives them a reasonable chance of success. | Все операторы должны работать в благоприятных нормативных условиях, дающих им разумный шанс на успех. |
| That modest success shows that patient diplomacy can make progress on even the most intractable conflicts when the parties involved identify common concern and interest. | Этот скромный успех показывает, что терпеливая дипломатия может дать плоды даже в урегулировании самых трудноразрешимых конфликтов, когда участвующие стороны определяют вопросы, представляющие общий интерес. |
| The underlying reason for this success is that MFIs are close to the clients. | Основной причиной, обусловившей этот успех, является близость УМФ к клиентам. |
| Pragmatic solutions to security problems are achieving some degree of success. | Определенный успех достигнут в практическом решении проблем безопасности. |
| My success is dependent on the cooperation of all of you. | Успех моей работы зависит от сотрудничества всех участников. |
| Subregional and regional integration offers new scope and improved chances of success. | Субрегиональная и региональная интеграция открывает новые возможности и повышает шансы на успех. |
| The apparent success of government intervention in the wartime economies and in Russia legitimized State management. | Очевидный успех государственного вмешательства в экономику в военное время, а также опыт России легитимизировали в их глазах государственное регулирование. |
| Accumulated experience now allows CIS countries to embark on the road to financing with private capital with a far greater expectation of success. | Сегодня накопленный странами СНГ опыт позволяет им с гораздо большими основаниями на успех идти по пути мобилизации частного капитала. |
| Its success hinges on how far we are willing to support MINUSTAH in its objective of institution-building, national reconstruction and economic rehabilitation. | Ее успех будет зависеть от того, насколько мы готовы поддерживать МООНСГ в выполнении ее задачи по организационному строительству, национальному восстановлению и экономическому оздоровлению. |
| An important element of their success was the availability of representation offices and established networks abroad, including through joint ventures. | Важным элементом, обусловившим их успех, стало наличие представительств и отлаженных сетей связей за рубежом, в том числе в форме совместных предприятий. |