Примеры в контексте "Success - Успех"

Примеры: Success - Успех
In forging the new management culture, it must be remembered that people determined the success or failure of any management reform. При создании новой культуры управления необходимо помнить, что люди определяют успех или провал любой реформы управления.
The success or failure of efforts to develop a more rational system for the budgeting, financing and administration of peace-keeping operations would have a critical impact on the overall credibility of the Organization's activities. Успех или провал усилий по разработке более рациональной системы составления бюджета, финансирования и административного руководства операциями по поддержанию мира будет решающим с точки зрения общего доверия к деятельности Организации Объединенных Наций.
Capitalizing on its success, the island is seeking foreign investors in banking and finance, with a view towards becoming an offshore financial centre and to diversify the sources of its FDI inflows. Развивая достигнутый успех, эта островная страна привлекает иностранных инвесторов в банковский и финансовый сектор для того, чтобы стать "офшорным" финансовым центром и диверсифицировать свои источники притока ПИИ.
I know that all who are present here today will warmly welcome the success to date of the process towards achieving a lasting peace in the whole island of Ireland. Я знаю, что все, кто сегодня здесь присутствуют, тепло приветствуют достигнутый к настоящему времени успех в процессе продвижения к достижению прочного мира на всем острове Ирландия.
It should be borne in mind that the United Nations was not a private corporation counting its success in terms of profit and loss, but an organization that existed for the greater good of mankind. Следует помнить о том, что Организация Объединенных Наций - это не частная корпорация, определяющая свой успех исключительно на основании критериев прибыли и потерь, а организация, призванная заботиться о благе всего человечества.
Mr. CLAVIJO (Colombia) said that his proposal had been intended to ensure that UNOMSA would be a complete success and that the interests of developing countries would be protected. Г-н КЛАВИХО (Колумбия) говорит, что внесенное им предложение преследовало цель обеспечить полный успех ЮНОМСА и защитить интересы развивающихся стран.
The triple strategy of prevention, preparedness and solutions was efficient; however, its success would depend to a large extent on the participation and active cooperation of the international community, together with efforts by the parties concerned. Тройственная стратегия предупреждения, подготовки и нахождения решений является эффективной, однако ее успех будет в значительной степени зависеть от участия и активного сотрудничества международного сообщества, а также усилий заинтересованных сторон.
His country was committed to ensuring that the World Summit for Social Development was a resounding success that would lead to tangible and sustainable social progress. Его страна стремится обеспечить, чтобы Всемирная встреча в интересах социального развития имела большой успех, который способствовал бы достижению ощутимого и существенного социального прогресса.
She was disappointed at the lack of interest by the international community in consolidating efforts in Tajikistan, although the operation had been hailed as a rare success for the United Nations integrated approach. Она разочарована недостаточной заинтересованностью со стороны международного сообщества в усилиях по консолидации в Таджикистане, хотя эта операция приветствовалась как редкий успех в интегрированном подходе Организации Объединенных Наций.
A toast, to success, victory, and, above all, to my dear but sadly absent brother, who created this dream. Тост... за успех, за победу и, прежде всего, за моего дорогого брата, которого, к сожалению, сейчас нет, за того, кто создал эту мечту.
I tell you, if you played Don Giovanni here... you would have had a wonderful success. Если бы ты показал "Дон Жуана" здесь ты имел бы поразительный успех.
But it's a huge success. Но тут у них такой успех!
Those are obstacles that I overcame to make my success all the more compelling! Это препятствия, которые я преодолела, что бы мой успех был более убедительным.
Your Majesty... we have had a great success throughout the whole country in the swearing of allegiance to Your Majesty as Head of the Church. Ваше Величество... нам сопутствует великий успех по всей стране в деле присяги на верность Вашему Величеству как Главе Церкви.
Testing between 1968 to 1982 had limited success (approximately 70 per cent as mentioned in some publications) when using a radar homing device and much less when a heat-seeking homing device was used. Проведенные в период 1968-1982 годов испытания имели ограниченный успех (примерно 70 процентов, согласно упоминаниям в некоторых публикациях) при использовании радиолокационного самонаводящегося устройства и были гораздо менее успешными, когда использовалось теплоулавливающее самонаводящееся устройство.
Creating and maintaining efficient and equitable labour markets, capable of making these human resource adjustments, will in many ways affect the speed and success of other elements of the transformations envisaged. Создание и сохранение эффективных и справедливых рынков рабочей силы, способных обеспечить адаптацию этих трудовых ресурсов, во многом определит скорость и успех других элементов предусмотренных преобразований.
Without being critical of the conduct of the attorney in this case, attorneys should be firm in advising their clients when there is no chance of success. Не имея в виду критиковать действия защитника в данном деле, скажу, что адвокаты должны прямо говорить об этом своим клиентам, когда нет шансов на успех .
This praiseworthy work must be recognized and if, in some cases, the success has not been great, that has been due to struggles between different power centres. Эта благородная деятельность должна быть оценена по достоинству, хотя в отдельных случаях успех не был столь значительным, в силу противоборства между различными ветвями власти.
Europe's success will serve as an example for other regions of the world as did in its day the reconciliation between France and Germany sought by General de Gaulle and Chancellor Adenauer. Успех Европы может стать примером для других регионов мира, как произошло с примирением между Францией и Германией, пути к которому нашли генерал де Голль и канцлер Аденауэр.
Its success, which is far from being assured, presupposes a real desire on the part of the three parties to reach agreement and to carry out and abide by what is signed. Его успех, который пока еще далеко не гарантирован, зависит от реального стремления трех сторон к достижению соглашения, выполнению и соблюдению положений, под которыми будут поставлены подписи его участников.
The success and durability of structural adjustment programmes depended greatly on external factors, and the negative effects of exchange and interest rate fluctuations and the severe drop in commodity prices and terms of trade remained a cause for concern. Успех и долговременность осуществления программ структурной перестройки в значительной степени зависят от внешних факторов, и негативные последствия колебаний валютных курсов и процентных ставок, а также резкого падения цен на сырьевые товары и ухудшения условий торговли по-прежнему вызывают озабоченность.
Society and government work together to prevent and eradicate the consumption of psychotropic and narcotic drugs; the measure of our success will be our ability to create a genuinely drug-free culture. Общество и правительство на совместной основе ведут деятельность по искоренению и предотвращению употребления психотропных веществ и наркотических средств; успех будет зависеть от того, в какой степени нам удастся создать подлинную культуру неприятия наркотиков.
We must welcome this success for peace, which we owe to the realism displayed by both parties and to the efforts of the international community and, in particular, the United Nations. Мы должны приветствовать этот успех во имя мира, за который мы обязаны реализму, проявленному обеими сторонами, и усилиям международного сообщества и, в частности Организации Объединенных Наций.
The success achieved and the political will exhibited in the elimination of chemical and biological weapons need to be applied with vigour in the field of nuclear weapons. Достигнутый успех и политическую волю, проявленную при уничтожении химического и биологического (бактериологического) оружия, следует энергично применить в области ядерного разоружения.
The "operation 400 cadres", an accelerated training programme which produces senior and middle-ranking public servants, was deemed by the review meeting as an undeniable success. По мнению участников совещания, несомненный успех принесла программа ускоренной подготовки 400 административно-технических работников, в рамках которой ведется подготовка государственных служащих старшего и среднего звеньев.