| When economic agents move away from their domestic markets their success or failure often hinges on how familiar they are with regulations and standards in their export markets. | Когда экономические субъекты выходят за пределы национальных рынков, их успех или неудачи зачастую зависят от того, насколько хорошо они знакомы с нормами регулирования и стандартами, действующими на экспортных рынках. |
| International efforts to combat transnational terrorism constitute a complex, long-term undertaking, and its success depends on a clear and sustained political commitment from the entire community of nations. | Международная борьба против транснационального терроризма представляет собой сложную и долгосрочную задачу, и ее успех зависит от четкой и последовательной политики всего международного сообщества. |
| The recent success of microcredit programmes in helping the poor embark on new business ventures is evidence that providing more equal access to certain markets and services promotes poverty reduction. | Достигнутый в последнее время успех программ микрокредитования в деле оказания бедным слоям населения помощи в организации новых предприятий является свидетельством того, что обеспечение более равного доступа к определенным рынкам и услугам содействует сокращению масштабов нищеты. |
| The active and informed participation of all stakeholders can broaden consensus and a sense of "ownership", promote collaboration and increase the chances of success. | Активное и осознанное участие всех сторон может расширить консенсус и укрепить чувство "собственной сопричастности", способствовать сотрудничеству и повысить шансы на успех. |
| The remarkable success of the anti-personnel-mine Convention shows that multilateralism can yield results if it is done with a clear focus and in a cooperative spirit. | Как показывает замечательный успех Конвенции по противопехотным минам, многосторонность может давать результаты, если она практикуется с четким акцентом и в кооперативном духе. |
| Incentives, new market mechanisms for ecosystem services and involvement of the private sector were recommended while it was noted that financial support alone could not guarantee success. | Были рекомендованы стимулы, новые рыночные механизмы для экосистемных услуг и вовлечение частного сектора, но вместе с тем отмечалось, что одной лишь финансовой поддержкой невозможно гарантировать успех. |
| The Millennium Declaration recognized that success in meeting its objectives depends, inter alia, on peace and security, and good governance. | В Декларации тысячелетия признается, что успех в достижении поставленных в ней целей зависит, в частности, от обеспечения мира и безопасности, а также благого управления. |
| For other countries, notably those of Eastern Europe, Caucasus and Central Asia, success has varied, depending on the availability of data. | Что касается других стран, прежде всего стран Восточной Европы, Кавказа и Центральной Азии, то успех этой деятельности зависит от наличия соответствующих данных. |
| The Tribunal, however, does not operate in a vacuum and success will depend on both internal measures and external support. | Однако Трибунал работает не в вакууме, и успех его работы будет зависеть как от внутренних мер, так и от поддержки извне. |
| The Chairman: I think that all of us are responsible for our success. | Председатель (говорит по-английски): Думаю, это наш общий успех. |
| I believe that we should capitalize on the success we have had so far and go just one step further and complete the journey. | Я думаю, что нам следует развить достигнутый до сих пор успех и достичь конечной цели нашего пути, от которой нас отделяет всего один шаг. |
| First, we had in our grasp something that we could all be proud of: it was not a failure, but indeed a success. | Во-первых, мы были так близки к решению, которым могли бы гордиться; это был не провал, а успех. |
| Representatives of vulnerable and minority groups had also had limited success in local elections, but more needed to be done to facilitate their nomination. | Представители уязвимых групп и групп меньшинств также имели ограниченный успех на местных выборах, но необходимо сделать еще больше для облегчения их назначения на должности. |
| As a result, a request for review by the RRT was an available domestic remedy that offered a reasonable prospect of success. | Соответственно, апелляционное ходатайство в СДБ было доступным средством правовой защиты, которое обеспечивало разумные надежды на успех. |
| Engaging the private sector, major stakeholders, all levels of government and citizens in the implementation of those strategies would ensure their continuity and ultimate success. | Вовлечение в процесс осуществления этих стратегий частного сектора, основных участников, государственных органов всех уровней и граждан обеспечит их последовательность и, в конечном счете, их успех. |
| Several among them pointed out that, in the end, success depended in large measure on aid leveraging private sector activities and increased overall investments. | Некоторые из них указывали, что в конечном счете успех в немалой мере зависит от того, насколько благодаря оказанию помощи удается привлекать возможности частного сектора и увеличивать общие объемы инвестиции. |
| But here again, action, not words, will be the measure of our success or failure. | Но и тут наш успех или поражение будут зависеть от дел, а не от слов. |
| In this context, let me reiterate that success in the combat against terrorism in Afghanistan demands the sincere commitment of the countries of the region. | В этой связи позвольте мне еще раз подтвердить, что успех борьбы с терроризмом в Афганистане зависит от искренней приверженности этому делу всех стран региона. |
| RAMSI's success in creating an environment conducive to peace has given our people the opportunity to rebuild their lives and foster a secure and peaceful future. | Успех РМПСО в создании условий, способствующих миру, обеспечивает нашим людям возможность нормализовать свою жизнь и построить здание безопасности и мирного будущего. |
| Here I would like to take this opportunity to reiterate our invitation to all Member States to join us in making the Bonn Conference a success. | Я хотел бы воспользоваться этой возможностью, чтобы еще раз призвать все государства-члены обеспечить успех Боннской конференции. |
| That is the challenge issued to the sixtieth session of the General Assembly, and the yardstick by which its success will be judged. | Это задача, стоящая перед шестидесятой сессией Генеральной Ассамблеи, а также мерило ее успех. |
| So, was the summit a success or a failure? | Так успех или разочарование принес этот саммит? |
| We realize that eventual success in attaining our objectives will be assured through the mobilization of resources and maximization of support from all members of the international community. | Мы осознаем, что конечный успех в достижении наших целей будет зависеть от мобилизации ресурсов и максимального расширения поддержки всех членов международного сообщества. |
| Its success depends largely upon changes in the donor-recipient relationship, in particular as it relates to improving the role and impact of aid. | Его успех в значительной мере зависит от изменений во взаимоотношениях доноров и реципиентов, в частности, в деле повышения роли помощи и ее отдачи. |
| I am confident that with your experience and wisdom you will be able to lead our work to great success. | Я убежден в том, что Вы, с Вашим опытом и мудростью, сумеете обеспечить полный успех в нашей работе. |