Примеры в контексте "Success - Успех"

Примеры: Success - Успех
Further work must be undertaken on refining United Nations sanctions, including arms embargoes, so as to ensure that they are effectively targeted towards achieving sustainable peace with a greater certainty of success. Необходимо провести дополнительную работу по доработке санкций Организации Объединенных Наций, включая эмбарго на поставки оружия, с тем чтобы они были эффективно направлены на достижение устойчивого мира с большими шансами на успех.
Their success may be partly attributable to the role their membership fees play in securing funding and to the nature of the contributions raised; more than one third comes from the public sector. Этот успех можно отчасти объяснить той ролью, которую сыграли в поступлении финансовых средств членские взносы членов ассоциации, и характером полученных взносов; более трети из которых поступили из государственного сектора.
The success was due to a large extent to the skills of Ambassador Camilo Reyes, and it is essential that we give the worldwide follow-up process that has already been agreed upon the opportunity to yield fruit. Ее успех был во многом обеспечен за счет искусства посла Камило Рейеса, и необходимо, чтобы мы предоставили общемировому последующему процессу, который уже согласован, возможность стать плодотворным.
Upon it hangs the ultimate success of an unprecedented undertaking that the Council has instigated, one whose role as a forerunner will undeniably be decisive for the International Criminal Court, whose opening is now more imminent than ever. В конечном итоге, успех этой беспрецедентной работы, инициированной Советом, будет иметь решающее значение в качестве прецедента для Международного уголовного суда, начало функционирования которого сейчас как никогда более актуально.
The programme's success was a result of sound management practice, regular appraisal of performance against best credit practices and periodic adjustments and refinements of credit products to meet stakeholder and market demands. Успех программы является результатом устойчивой практики управления, регулярной оценки работы с учетом оптимальной практики кредитования и периодической корректировки и уточнения кредитов для удовлетворения потребностей акционеров и рынка.
In order to maximize the chances of success, my Special Representative is pursuing several initiatives in parallel which, it is hoped, will have a cumulative, beneficial impact on the Kosovo Serb community. Чтобы максимально повысить шансы на успех, мой Специальный представитель параллельно осуществляет несколько инициатив, которые, следует надеяться, в своей совокупности окажут положительное воздействие на косовскую сербскую общину.
The overall success and effectiveness of the Special Court in its mission to tackle impunity through the trials of those who are primarily responsible is an important example to be followed in Africa as well as in other regions. Общий успех и эффективность осуществления Специальным судом своей миссии по пресечению безнаказанности посредством проведения судов над теми, кто несет главную ответственность за преступления, служит важным примером, которому должны следовать в Африке и в других регионах.
Notwithstanding the success and importance of AMIB, the European Union believes, as stated last November in this Chamber, that the option of a United Nations operation in Burundi, authorized by the Council, will have to be considered in due course. Несмотря на успех и важность АМВБ, по мнению Европейского союза, которое он уже выразил в ноябре прошлого года в этом Зале, в ближайшее время необходимо рассмотреть вариант учреждения санкционированной Советом операции Организации Объединенных Наций в Бурунди.
In all of those instances, success was made possible to a large extent because of the close coordination among the military, political, civilian and rehabilitation components of those operations. Во всех этих случаях успех был во многом обеспечен за счет тесной координации военных, политических, гражданских и восстановительных компонентов операций.
While the Task Force is not expected to be an operational or executing body, its success will depend to a considerable extent on the resources that it can help to mobilize in support of its objectives. Хотя Целевая группа не призвана выполнять роль оперативного или исполнительного органа, ее успех будет зависеть в значительной степени от ресурсов, которые она сможет помочь мобилизовать для поддержки деятельности по достижению своих целей.
There is a particular responsibility for supporting regional structures when they lack the capacity to deal with problems alone or when that extra bit of help can make the difference and convert something into success. Существует конкретная задача по оказанию поддержки региональным структурам в тех случаях, когда они не располагают возможностями для того, чтобы решать проблемы в одиночку, или когда дополнительная помощь может изменить положение и принести успех.
Building on the increasing success of the annual March 21 Campaign, this initiative will seek to mobilize youth, artists and leaders around the world in the struggle against racism. Эта инициатива, опирающаяся на растущий успех ежегодной кампании 21 марта, имеет целью мобилизовать молодежь, представителей творческих профессий и руководителей во всех странах мира на борьбу против расизма.
In line with the mutually reinforcing nature of these issues, DDRR initiatives depend on reconciliation efforts for their success, because the reintegration of combatants is critically dependent on the ability of societies to accept them back into the community. В силу взаимозависимого характера этих вопросов успех инициатив РДРР зависит от усилий по примирению, ибо реинтеграция комбатантов тесно связана со способностью обществ принять их обратно в свои общины.
We believe that the Council's success in securing an environment of non-proliferation depends greatly on the ability of its own actions to inspire sincere cooperation by States. Считаем, что успех Совета в обеспечении условий, благоприятствующих нераспространению, в значительной мере зависит от того, насколько его собственные действия способны воодушевить государства на искреннее сотрудничество.
We note that the success achieved in Brcko has yet to be replicated in Mostar. Moreover, the peace process remains under threat from organized criminal networks, extreme nationalists and war criminals who remain at large. Мы отмечаем, что успех, достигнутый в Брчко, еще лишь предстоит повторить в Мостаре. Кроме того, мирному процессу по-прежнему угрожают сети организованной преступности, экстремистски настроенные националисты и военные преступники, которые остаются на свободе.
Uganda's success also depended very much upon the Government providing an enabling environment for all stakeholders to play their role according to their comparative advantages, using a multisectoral approach and a strategy that adopted an "ABC" model. Успех Уганды также во многом зависит от усилий правительства, которое должно создавать благоприятные условия для всех участников, чтобы они могли сыграть свою роль в соответствии с имеющимися возможностями, используя многосторонний подход и стратегию на основе модели «ВВП».
Therefore it is clear that success in achieving a representative sample in the context of the UK RPI is particularly dependent on: Поэтому совершенно очевидно, что успех в получении репрезентативной выборки в контексте ИРЦ Соединенного Королевства зависит, в частности, от следующего:
We believe that we need to build on that success and that those forces should remain in Afghanistan until the parliamentary elections, scheduled to be held next spring, are over. По нашему мнению, нам необходимо закрепить этот успех, а для этого эти силы должны оставаться в Афганистане до завершения парламентских выборов, запланированных на весну будущего года.
While political transition is readily achievable, I believe that the long-term success of the transition will depend on a continued engagement of the United Nations and of individual donor countries in support of an independent East Timor into the future. В то время, как политический переход вполне достижим, думаю, что долгосрочный успех переходного этапа будет зависеть от продолжающегося участия Организации Объединенных Наций и отдельных стран-доноров в оказании поддержки независимому Восточному Тимору в будущем.
We in South-East Europe are heartened by every sign of success on this path, which Romania hopes can be replicated and multiplied throughout the area. Страны Юго-Восточной Европы с удовлетворением воспринимают любой успешный шаг на этом пути, и Румыния надеется, что этот успех удастся повторить и распространить на весь регион.
The European Union welcomes this initiative, for success in combating illicit trade of this kind cannot be achieved on a purely national basis but requires enhanced international cooperation in ensuring the application of the rule of law. Европейский союз приветствует эту инициативу, поскольку успех борьбы против незаконной торговли такого рода не может быть достигнут только за счет усилий на национальном уровне, но требует расширения международного сотрудничества в вопросах обеспечения главенства права.
Within that campaign, the Millennium Project will draw upon a global network of expertise, from both within and outside the United Nations system, to help identify the strategies that can best ensure success. В рамках этой кампании в Проекте тысячелетия будут использоваться ресурсы глобальной сети экспертов, как в системе Организации Объединенных Наций, так и вне ее, с тем чтобы помочь определить стратегии, которые, вероятнее всего, могут принести успех.
It is the weak link of voluntary funding to support programmes which are not part of the peacekeeping operation per se, but on which the ultimate success of the mission may depend. Речь идет о слабой взаимосвязи между добровольным финансированием и вспомогательными программами, которые не являются частью самой миротворческой операции, но от которых в конечном счете может зависеть успех миссии.
Its success will therefore depend on a coordinated effort by all actors, because the Summit offers a unique opportunity to develop and implement a policy declaration and an action plan to promote the information society from a coordinated perspective. Поэтому ее успех будет зависеть о скоординированных усилий всех действующих лиц, поскольку эта Встреча предоставляет уникальную возможность для выработки и осуществления политической декларации и плана действий по содействию развитию информационного общества на основе скоординированной точки зрения.
I wish to take this opportunity to reaffirm the commitment and resolve of France to make this plan a success, in cooperation with all of the relevant United Nations agencies. Я хочу воспользоваться этой возможностью, чтобы вновь подтвердить намерение и желание Франции обеспечить успех этого плана на основе сотрудничества со всеми соответствующими учреждениями Организации Объединенных Наций.