Примеры в контексте "Success - Успех"

Примеры: Success - Успех
Our success lies in the achievement of the objectives - eradicating poverty, increasing productive employment and fostering social integration - set forth in the Copenhagen Declaration and Programme of Action by maintaining the momentum provided by the Summit. Наш успех будет зависеть от того, удастся ли нам за счет сохранения порожденной Встречей на высшем уровне динамики добиться достижения целей, намеченных в принятых в Копенгагене Декларации и Программе действий: искоренения нищеты, повышения продуктивной занятости и углубления социальной интеграции.
But we feel that we have passed the test, and our success in putting in place in our country the first-ever democratically elected Government in the long history of Ethiopia is a source of great satisfaction to our peoples. Однако мы считаем, что выдержали это испытание, и наш успех в области установления в нашей стране демократически избранного правительства впервые за долгую историю Эфиопии может служить источником глубокого удовлетворения для наших народов.
The aim of the referendum was to provide them with the means of self-determination, but for 20 years they had not been able to express their will: Morocco would believe that success had been achieved only when Saharans were able to return across the border and vote. Цель референдума - дать сахарцам способ самоопределиться, однако в течение 20 лет они не имели возможности выразить свою волю: по мнению Марокко, успех будет достигнут только тогда, когда сахарцы смогут пересечь границу, вернуться в страну и проголосовать.
Mr. BOIN (France), speaking on behalf of the European Union, said that although ONUMOZ had been an unqualified political success, the Operation had been beset by a number of administrative and budgetary problems, particularly with respect to the submission of performance reports. Г-н БУЭН (Франция), выступая от имени Европейского союза, говорит, что, хотя ЮНОМОЗ имела бесспорный политический успех, с Операцией был связан целый ряд административных и бюджетных проблем, особенно в отношении представления отчетов об исполнении сметы.
The relative success of the Federation in protecting the international civil servant against gross political interference by one member country did not mean that, overnight, FICSA became a respected interlocutor of the management in the common system organizations. Относительный успех Федерации в защите международных гражданских служащих от грубого политического вмешательства со стороны одного из государств-членов не означал, что ФАМГС сразу же стала уважаемым партнером по переговорам с администрацией в организациях общей системы.
Tunisia's success in emancipating women was due in part to the adoption of the Personal Status Code which had laid the groundwork for a new family structure based on legal equality. Успех Туниса в области эмансипации женщин достигнут отчасти благодаря принятию Кодекса о личном статусе, в котором заложена основа новой структуры в семье на базе юридического равенства.
The most important development I can refer to today is the success achieved last April with the indefinite extension of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT). Самым важным событием, о котором я могу упомянуть сегодня, является успех, достигнутый в апреле этого года, в результате продления действия на неопределенный срок Договора о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО).
A positive development in defence of the life of Brazilian children is the success achieved by the Federal Government and particularly by a number of States in reducing infant mortality, though the general level is still high. Позитивным изменением в области охраны жизни бразильских детей явился успех, достигнутый федеральным правительством, и особенно целым рядом штатов, в снижении уровня детской смертности, хотя общий показатель в стране еще достаточно высок.
There were times in the past when success seemed within reach, particularly in the early 1960s, and again in the late 1970s. Бывали моменты, особенно в начале 60-х, а затем в конце 70-х годов, когда казалось, что успех близок.
I am deeply convinced that, considering the efforts aimed at universal disarmament, the roots of any future success must be nurtured by creative ideas of the present. Я глубоко убежден, что в перспективе усилий, направленных на всеобщее разоружение, всякий будущий успех не может не уходить корнями в творческие идеи настоящего.
My Government believes that the long-term success and credibility of such an indefinite and unconditional extension envisaged for the NPT will depend to a great extent on the progress made in other areas that are closely connected with non-proliferation itself. Мое правительство считает, что в долгосрочном плане успех и убедительность такого бессрочного и безусловного продления договора о нераспространении будут в значительной степени зависеть от достигнутого прогресса в других областях, тесно связанных собственно с нераспространением.
The initial success of the scientific community in identifying the causal virus of AIDS and determining its routes of transmission led to high expectations that the epidemic would soon be curbed. Первоначальный успех научного сообщества в определении вируса, вызывающего СПИД, и в установлении путей его передачи породил широкие надежды на то, что эпидемию вскоре удастся сдержать.
Your sensitive and skilful handling of the serious matters before this Conference has also ensured the smooth progress and final success which we are all now able to celebrate. Ваше чуткое и умелое руководство при рассмотрении серьезных вопросов, стоявших перед этой Конференцией, обеспечило также спокойное течение работы и конечный успех, который мы теперь все можем отметить.
All delegations and all groups contributed to the success we all achieved for the Treaty and for ourselves. Все делегации и все группы внесли свой вклад в успех, которого мы добились во имя Договора и во имя самих себя.
The evolution of the budgetary situation of the Romanian Government might have been among the external factors to be considered at the outset as having a possible influence on the programme's implementation and success. Оценку бюджетной ситуации правительства Румынии можно было с самого начала рассматривать в качестве внешнего фактора, который мог оказать воздействие на осуществление и успех программы.
Thus, we urge all the actors without exception to cease their armed, violent actions and to continue steadfastly along the path of the peace process, to advance on the negotiating tracks, which will ensure lasting success. Таким образом, мы призываем все стороны без исключения прекратить вооруженные, насильственные действия и неуклонно, избрав путь мирного процесса, продвигаться в направлении переговоров, что обеспечит долговременный успех.
The LATINTRADE project has been a resounding success in that it had called attention to the wider implications of the Uruguay Round for the institutions, legislation and human resource requirements of the Latin American region. Проект ЛАТИНТРЕЙД имеет огромный успех с той точки зрения, что в нем особое внимание уделяется более широким последствиям результатов Уругвайского раунда для институтов, законодательства и потребностей в людских ресурсах в Латиноамериканском регионе.
Considerable success has been achieved in increasing the clarity of respective roles within the United Nations system: Был достигнут значительный успех в более четком определении соответствующих ролей различных учреждений в рамках системы Организации Объединенных Наций:
There is strong evidence, supported by a variety of data, that millions of children are deprived of a decent childhood and deprived of the health and knowledge which would enable them to enter adult life with some chance of success. Есть убедительные свидетельства, подтверждаемые различными данными и показывающие, что миллионы детей лишены нормального детства, а также здоровья и знаний, которые позволили бы им вступить во взрослую жизнь с некоторыми шансами на успех.
The relative success of the humanitarian assistance programme has therefore been directly linked to the receipt by the United Nations of clearance for relief flights from the Government and UNITA. Таким образом, относительный успех программы гуманитарной помощи прямо связан с получением Организацией Объединенных Наций разрешения от правительства и УНИТА на выполнение полетов в целях доставки чрезвычайной помощи.
The relative success (in military terms) of the UNPROFOR presence in the eastern Bosnian safe areas, however, cannot be taken as a model. Относительный успех (с военной точки зрения) присутствия СООНО в безопасных районах в Восточной Боснии нельзя, вместе с тем, брать как пример.
The initial success of UNPROFOR in placing the heavy weapons of the Serb TDF in storage depots under a "double-lock" system was reversed following the 22 January 1993 offensive by the Croatian Army in Sector South and the adjacent "pink zones". Первоначальный успех СООНО по размещению тяжелого оружия сербских сил территориальной обороны в хранилищах с системой "двойного замка" был сведен на нет после наступления хорватской армии 22 января 1993 года в южном секторе и прилегающих "розовых зонах".
In Croatia, despite limited success on "step-by-step" measures, the situation is more volatile than the stalemate on the ground would suggest. Обстановка в Хорватии, несмотря на ограниченный успех "поэтапных мер", является более нестабильной, чем это позволяет предположить сложившаяся там тупиковая ситуация.
The moderate success of the international community in alleviating the situation in Sarajevo does not absolve it from the equally valid responsibility to confront aggression and protect the other safe areas, even when they seem to have been out of its immediate focus. Скромный успех международного сообщества в облегчении ситуации в Сараево не освобождает его от столь же важной ответственности по борьбе с агрессией и защите других безопасных районов, даже если они, как представляется, не относятся к его самым приоритетным задачам.
It is universally recognized that success in the final settlement of any conflict depends on the will of the belligerents and their readiness to engage in a dialogue and international mediation. Общеизвестно, что успех в окончательном урегулировании любого конфликта зависит от воли враждующих сторон и их готовности к вступлению в диалог и к международному посредничеству.