| Its success will be an important incentive to other countries emerging from conflict in the future and to United Nations reform in general. | Успех в работе Комиссии послужит важнейшим стимулом для других стран, которые будут выходить из конфликтов в будущем, и для реформы Организации Объединенных Наций в целом. |
| The Programme of Action emphasizes that success in meeting the objectives of development and poverty eradication depends, inter alia, on good governance within each country. | В Программе действий подчеркивается, что успех в решении задач развития и искоренения нищеты зависит, в частности, от рационального управления в каждой стране. |
| He commended the State party for its success in establishing a viable multi-ethnic State, despite the difficulties arising from the ethnic and religious tensions that had afflicted the region. | Он положительно оценивает успех, достигнутый государством с точки зрения создания жизнеспособного многоэтнического государства, несмотря на трудности, обусловленные характерной для региона этнической и религиозной напряженностью. |
| I share the view that success in achieving the agreed poverty-reduction and growth goals would go a long way towards reducing the risk of conflict. | Я разделяю мнение, согласно которому успех в достижении согласованных целей по сокращению масштабов нищеты и обеспечению экономического роста позволит в значительной степени сократить риск возникновения конфликтов. |
| Requirements for the Conference went beyond UNCTAD's capacity to ensure its success, and many of its elements would have to come from other organizations and member States. | Успех Конференции определяется потребностями, превышающими потенциал ЮНКТАД, и многие соответствующие факторы должны обеспечиваться другими организациями и государствами-членами. |
| As the long-term success of the Organization's mission depends more upon ICT, decision-making related to ICT becomes more critical. | Поскольку в долгосрочном плане успех в реализации задачи Организации зависит в большей мере от ИКТ, принятие решений, касающихся ИКТ, приобретает все большее значение. |
| It is important to remember that the success or failure of either is not exogenous but is shaped by economy, polity and society. | Важно помнить, что успех или провал того или другого не обусловлен внешними факторами, а зависит от экономики политики и общества. |
| The success rate in relation to cases where legal proceedings have already commenced is reckoned to be about 30%. | В тех делах, в которых уже было начато судебное разбирательство, они дают успех примерно в 30% случаев. |
| Experience has shown that if a high political profile is given to the conclusion of a regional agreement, it has a greater chance of success. | Как показал опыт, такие соглашения имеют большие шансы на успех, если их заключению придается большое политическое значение. |
| That success only reinforces our conviction that the DDR process should be further intensified, with the aim of achieving lasting peace and stability that extends well beyond next month's elections. | Такой успех лишь укрепляет нашу убежденность в том, что процесс РДР следует и далее активизирован, при этом конечной целью должно быть достижение прочного мира и стабильности, которые должны сохраниться и после проведения выборов в следующем месяце. |
| Proposals should be based on the CTIED's comparative advantages previous experience and existing contacts, and have strong chances of success in the short run. | Предложения должны основываться на относительных преимуществах КРТПП, прошлом опыте и существующих контрактах и иметь высокие шансы на успех в краткосрочной перспективе. |
| It is now widely accepted that economic success depends in considerable measure on the quality of governance a country enjoys. | Сейчас широкое признание получил тот факт, что экономический успех в значительной мере зависит от качества правления в той или иной стране. |
| We are constantly being challenged to find new ideas and approaches, and we are ever mindful that any success in tackling HIV/AIDS relies on working in partnership. | Перед нами постоянно стоит задача выступать с новыми идеями и разрабатывать новые подходы, и сейчас как никогда ранее мы осознаем, что любой успех в решении проблемы ВИЧ/СПИДа зависит от налаживания партнерских отношений. |
| The relative success of middle-income countries in a number of areas should not be used to deny the poor in those countries access to much-needed development assistance. | Относительный успех, достигнутый странами со средним доходом в ряде областей, не следует использовать для отказа беднейшим слоям населения этих стран в доступе к столь необходимой им помощи в целях развития. |
| Likewise, increased interaction as part of confidence-building measures promotes a sense of ownership, which enhances the chances for success of common initiatives. | Аналогичным образом упрочение взаимодействия в качестве меры укрепления доверия способствует чувству причастности, что повышает шансы на успех общих инициатив. |
| The electoral success should make it possible to relaunch the constitutional reform process and the negotiations with the European Union on the Stabilization and Association Agreement. | Успех выборов должен дать возможность возобновить процесс конституционных реформ, а также переговоры с Европейским союзом по вопросу о соглашении о стабилизации и ассоциации. |
| Senegal is happy to convey to you, through me, its congratulations and hopes for success in leading this session. | От имени Сенегала я с большим удовлетворением передаю Вам наши поздравления и выражаю надежду на успех этой сессии. |
| The ultimate success of UNFPA in strengthening national capacity in programme countries will depend on how well the organization manages its financial and other resources. | В конечном итоге успех усилий ЮНФПА по укреплению национального потенциала в странах, в которых осуществляются программы, будет зависеть от того, как организация управляет своими финансовыми и другими ресурсами. |
| Alliances involving multiple partners will be best served if they are flexible, action-oriented and problem-solving, so as to build on their own success. | Альянсы с участием различных партнеров будут максимально эффективными, если они будут гибкими и ориентированными на практические действия и решение проблем, с тем чтобы быть в состоянии развивать достигнутый успех. |
| Intensified strategic partnerships and policy advice in the social sector, and strengthening of emergency preparedness and response are cross-cutting strategies to ensure success in all organizational priorities. | К межсекторальным стратегиям, обеспечивающим успех деятельности по достижению всех организационных приоритетов, относятся укрепление стратегических партнерств и консультирование по вопросам политики в социальном секторе, а также повышение готовности к чрезвычайным ситуациям и более активное реагирование на них. |
| We would tell the United Nations that, in order to be more effective and to have a greater chance of success, it must implement its own resolutions. | Мы хотим призвать Организацию Объединенных Наций выполнить свои резолюции в целях повышения своей эффективности и своих шансов на успех. |
| The success or failure of these reforms depends on the manner in which they are designed and managed. | Успех или провал этих реформ зависит от их замысла и реализации. |
| As the Secretary-General himself has noted, we should not prematurely try to pigeonhole Mr. Gambari's visit as a success or failure. | Как отметил Генеральный секретарь, мы не должны преждевременно пытаться классифицировать визит г-на Гамбари либо как успех, либо как провал. |
| Only the trust that our Organization can maintain among its Members will guarantee success in this area, so vital to the future. | Только доверие, которое наша Организация может поддерживать между ее членами, будет гарантировать успех в этой области, столь необходимый для будущего. |
| If these responsibilities are not fully shouldered, no other activity of the United Nations can be carried out with any certainty of success. | Уж если эта функция не будет выполняться в полной мере, то и ни в одной другой сфере деятельности Организации Объединенных Наций нельзя будет хоть с какой-то долей уверенности рассчитывать на успех. |