Примеры в контексте "Success - Успех"

Примеры: Success - Успех
She added that success in the work within the WTO Working Group on the Interrelationship between trade and Competition Policy would depend on setting up a common basis for different aspects of national competition laws and policies. Оратор добавила, что успех усилий Рабочей группы ВТО по взаимосвязи между торговой и конкурентной политикой будет зависеть от выработки общего подхода к различным аспектам национального законодательства и политики в области конкуренции.
The representative of Switzerland added that her own country's programme had assisted certain enterprises for which chances of success seemed almost non-existent by standard measures at the outset, and that these had succeeded against all expectations. Представитель Швейцарии добавила, что ее страна в рамках специально принятой программы организовала помощь ряду предприятий, у которых шансы на успех по всем стандартным меркам с самого начала представлялись практически равными нулю, и что, вопреки всем ожиданиям, они все-таки добились успеха.
But the process of development of such partnerships is not evolved in isolation and many factors at different levels may determine the scope of this process and its success or failure. Однако развитие таких партнерских отношений осуществляется не в изолированной среде, и многие факторы на различных уровнях могут оказывать определяющее влияние на рамки и успех этого процесса.
Porter (1990) argues that "all around the world, in country after country, the focus of competitive success is increasingly local". Портер (1990 год) утверждает, что "во все большем числе стран мира конкурентный успех все чаще объясняется местными факторами".
It recalls that the success, the future mandate and the ongoing presence of the United Nations Mission in the Central African Republic are closely linked to the fulfilment of these commitments, in particular the immediate resumption of a constructive political dialogue. Он напоминает, что успех, будущий мандат и дальнейшее присутствие Миссии Организации Объединенных Наций в Центральноафриканской Республике тесно связаны с выполнением этих обязательств, в частности с немедленным возобновлением конструктивного политического диалога.
Singapore's brilliant success in transforming one of the poorest States in the world into one of the richest, within a single generation, contains important lessons for us all. Блестящий успех Сингапура в преобразовании одного из беднейших государств мира в одно из самых богатых в течение жизни одного поколения преподносит важные уроки всем нам.
Our experiences may not be directly transferable to other developing countries, but our success in achieving high standards of environmental protection in an urban setting may be of interest to some. Возможно, наш опыт не предназначен для непосредственной передачи другим развивающимся странам, но наш успех в достижении высоких уровней экологической защиты в городской обстановке может представлять интерес для некоторых.
The panellists touched upon a number of success factors, among which quality management and particularly the ISO 9000 standards were highly recommended. Участники коснулись ряда факторов, обеспечивающих успех; в частности, они особо рекомендовали заниматься управлением качества, и в частности использовать стандарты ИСО серии 9000.
Assessment reports on capacity-building should be made and disseminated to non-governmental organizations to help them understand the key elements of success and failures and to be better prepared to receive these programmes. Необходимо подготавливать для неправительственных организаций и распространять среди них доклады с оценкой в плане создания потенциала, с тем чтобы помочь неправительственным организациям понять основные факторы, обусловливающие успех или неудачи и быть более подготовленными к получению указанных программ.
This initial success encouraged fellow workers in other garment factories and by mid-January 1997, the movement had spread to six other large factories in the capital. Этот первоначальный успех явился стимулом для работниц на других швейных фабриках, и к середине января 1997 года движение протеста распространилось на шесть других крупных фабрик в столице.
As one of those privileged to have had such a role, I can verify that there were times during the long days and nights in Castle Buildings, Belfast, when success seemed like some distant dream. В качестве одного из тех, кто был удостоен чести участвовать в этих переговорах, я могу подтвердить, что были моменты в эти долгие дни и ночи в Касл Билдингс, Белфаст, когда успех переговоров казался отдаленной мечтой.
MINUGUA greatly appreciates the resolve shown by participants in this tripartite process and believes that its success will have positive repercussions for the peace process as a whole. МИНУГУА дает высокую оценку той воле, которая была проявлена участниками этого трехстороннего процесса, и убеждена в том, что его успех будет иметь весьма позитивное значение для всего мирного процесса.
During the past year, often in difficult and sometimes dangerous conditions, the United Nations has been engaged in the sensitive diplomacy of peacemaking, where success in preventing conflict often goes unremarked. В течение прошедшего года, действуя подчас в сложных, а иногда и опасных условиях, Организация Объединенных Наций занималась деликатной дипломатией миротворчества, когда успех в деле предотвращения конфликта часто остается незамеченным.
Long-term success will be determined by the Croatian authorities' commitment to reconciliation and to ensuring that those Serbs who are currently resident in the region will enjoy equal rights as Croatian citizens. В долгосрочной перспективе успех будет определяться тем, насколько хорватские власти привержены делу примирения и обеспечения того, чтобы сербы, проживающие в настоящее время в районе, пользовались равными правами как граждане Хорватии.
UNITAR was therefore unable to demonstrate that all the partner institutions had been selected in a structured way to maximize the chances of success (see paras. 53 and 54). В связи с этим ЮНИТАР не смог продемонстрировать, что все учреждения-партнеры отбирались таким продуманным образом, чтобы максимально повысить шансы на успех (см. пункты 53-54).
The final success of the peace process in Bosnia will hardly be achievable unless it is supported by effective economic reconstruction in the country with the continued assistance of the international donor community. Нелегко будет обеспечить окончательный успех мирного процесса в Боснии, если он не будет поддержан эффективным экономическим восстановлением страны при дальнейшей поддержке со стороны международного сообщества доноров.
Lower barriers to entry mean that many smaller companies can engage in applications development, but success is greatly dependent on the availability of venture capital or other forms of start-up funding. Более низкие барьеры на пути проникновения в этот сегмент рынка означают, что разработкой приложений могут заниматься многие более мелкие фирмы, однако успех во многом зависит от наличия венчурного капитала или других форм стартового финансирования.
In practice, a mechanism is required to detect the nature of circumstances and to act so as to improve them (for adviser, more support, better local conditions, and so on) in order to increase the chances of success. На практике требуется механизм, позволяющий выявлять характер обстоятельств и работать над их улучшением (для консультанта - увеличение поддержки, улучшение местных условий и т.д.), с тем чтобы повысить шансы на успех.
It should be emphasised, however, that, except in the case of a very few commodities, producer rationalization plans depend on consumer cooperation to enhance their chance of success. Вместе с тем следует подчеркнуть, что, за исключением крайне ограниченного круга сырьевых товаров, шансы планов рационализации производства на успех зависят от содействия со стороны потребителей.
At the same time, the new outlook has continued to insist that the difference between success or failure of domestic efforts often depends on the external economic environment. В то же время в новых подходах неизменно отмечается, что успех или неудача внутренних усилий часто зависит от внешних экономических условий.
Based on the collective energy with which members engaged in pre-Conference negotiations in Geneva as well as the resounding success of Saturday's opening event, I, for one, am convinced that the auguries are good. Видя коллективную энергию, с которой члены участвовали в Женеве в предконференционных переговорах, а также решительный успех первого субботнего мероприятия, я лично убежден в том, что для этого есть добрые предзнаменования.
We are confident of your ability to conduct the work of this session of the General Assembly, and believe that it will crown with success the endeavours of the United Nations in establishing peace and security throughout the world. Мы убеждены в том, что Вы будете искусно руководить работой этой сессии Генеральной Ассамблеи и обеспечите успех предпринимаемых Организацией Объединенных Наций усилий по установлению мира и безопасности во всем мире.
On the other hand, one of the key objectives of restrictive policies is often to control inflation, and success in this area has direct benefits for the poor. С другой стороны, одной из важнейших целей ограничительной политики нередко является контроль над инфляцией, и успех в этой области сулит непосредственные выгоды бедным слоям населения.
An attempt should be made to draw lessons concerning the nature of conditions that would make durable success likely and so reduce the danger of losing what had been achieved. Следует попытаться проанализировать результаты, касающиеся характера тех условий, которые могли бы обеспечить прочный успех и, тем самым, уменьшить опасность утраты достигнутого.
If they are to achieve their objectives of building indigenous capacity and facilitating access to capital, technology and markets, partnerships must be supported by active business associations and appropriate government policies that encourage the growth and success of inter-firm cooperation. Для достижения целей установления партнерских связей, заключающихся в укреплении внутреннего потенциала и облегчении доступа к капиталу, технологии и рынкам, они должны подкрепляться активной деятельностью деловых ассоциаций и соответствующей государственной политикой, поощряющей расширение и успех межфирменного сотрудничества.