Mr. Rostow (United States of America) said that Cambodia supported the draft resolution, which entrusted the Secretary-General with a solid mandate, a necessary condition for success in his endeavour. |
Г-н Ростоу (Соединенные Штаты Америки) указывает, что Камбоджа поддерживает проект резолюции, из чего вытекает ясный мандат для Генерального секретаря и что гарантирует успех его работы. |
In countries such as Afghanistan and Cambodia, the area of land to be cleared of mines and unexploded ordnance is overwhelming, and success will be achieved only over a number of years. |
В таких странах как Афганистан и Камбоджа огромную площадь предстоит очистить от мин и неразорвавшихся снарядов, и успех будет достигнут только по истечении ряда лет. |
We hope to see the international community continue and intensify its multiform aid - particularly financial aid - to enable us to hold the Nairobi Summit soon and to ensure the success we seek. |
Мы надеемся, что международное сообщество будет и впредь оказывать и наращивать свою помощь во многих формах, в особенности финансовую помощь, что позволит нам в скором времени провести Найробийскую встречу на высшем уровне и обеспечить ее успех, к которому мы стремимся. |
The success UNDP has had in this area validates the strategy of making the fundamental interrelationship between human security and sustainable development the central axis for programming in small arms reduction and control, and the demobilization, disarmament and reintegration process. |
Успех ПРООН в этой области свидетельствует об обоснованности стратегии, направленной на то, чтобы фундаментальная взаимосвязь между безопасностью человека и устойчивым развитием стала центральным звеном в составлении программы по сокращению запасов стрелкового оружия и контролю за ним, а также в процессе демобилизации, разоружения и реинтеграции. |
Though it remains an important policy objective in most of the countries in the region and some countries have reported positive experiences, Governments have had limited success overall in achieving a sustainable balance between transport modes. |
Хотя в большинстве стран региона достижение устойчивого баланса между видами транспорта остается важной политической задачей, а некоторые страны уже сообщили о накопленном ими положительном опыте, успех правительства в этом вопросе был в целом ограниченным. |
That is not the task of the Governments and the peoples of the Great Lakes region alone; it must be the result of a joint, agreed initiative whose success will require a major contribution on the part of the development partners. |
Это задача не только правительств и народов стран района Великих озер; она должна быть результатом коллективной, согласованной инициативы, успех которой потребует большого вклада со стороны партнеров по развитию. |
Ms. Maluwa (UNAIDS) said that success in combating HIV/AIDS was directly proportional to the degree to which human rights, including the right to education, were promoted and protected. |
Г-жа Малува (ЮНЭЙДС) заявила, что успех в деле борьбы с ВИЧ/СПИДом непосредственно пропорционален тому, в какой мере обеспечивается защита и поощрение прав человека, включая право на образование. |
In its submission to the Committee the State party itself has conceded that one is not obliged to exhaust local remedies which are ineffective or objectively have no prospect of success. |
В своем представлении Комитету государство-участник признало, что не обязательно исчерпывать внутренние средства правовой защиты, которые являются неэффективными или объективно не имеют шансов на успех. |
There is no unique policy model of economic diversification; success can take many different forms, and that applies with full force to the related policy agenda in the CIS. |
Единой модели политики экономической диверсификации не существует; успех в проведении этой политики может принимать множество различных форм, и это относится в полной мере и к соответствующей повестке дня в области политики в странах СНГ. |
That is why the Peacebuilding Commission was such an important achievement at the 2005 World Summit and why so many hopes are focused on its success. |
Именно поэтому создание Комиссии по миростроительству стало таким важным достижением Всемирного саммита 2005 года, и поэтому на ее успех возлагаются такие большие надежды. |
However, it should be elaborated, not in haste, but in a calm and methodical fashion, in order to maximize the chances for success of the counter-terrorism efforts carried out under the auspices of the United Nations. |
Вместе с тем ее следует разрабатывать не в спешке, а спокойно и методично в целях максимального увеличения шансов на успех усилий по борьбе с терроризмом, предпринимаемых под эгидой Организации Объединенных Наций. |
The work of the Legal Subcommittee in the field of space law had been extraordinarily successful. Much of that success was due to its ability to focus on practical problems and its efforts to address any such problems through a consensus-based and results-oriented approach. |
Исключительно плодотворно ведет работу в области космического права Юридический подкомитет, успех деятельности которого во многом обусловлен его умением сосредоточиваться на практических проблемах и стремлением решать любые такие проблемы на основе консенсуса с ориентацией на конечный результат. |
His success depends on the parties' willingness to constructively engage in the peace process and the unwavering support of the international community to ensure that all other initiatives coalesce under Mr. Bassolé's mediation efforts. |
Успех его усилий зависит от готовности сторон вносить конструктивный вклад в мирный процесс, а также от неизменной поддержки со стороны международного сообщества, направленной на объединение всех других инициатив в рамках посреднических усилий г-на Бассоле. |
Identify areas in which the multisectoral approach is particularly appropriate and review obstacles and success factors critical to building a multisectoral evidence base. |
выявлять те области, в которых межсекторальный подход наиболее уместен, и оценивать препятствия и важнейшие факторы, обеспечивающие успех в деле создания межсекторальной базы подтвержденных данных; |
The Court's success is intrinsically linked to the need to prevent the recurrence of deliberate attacks against civilian populations and to prevent that practice in other conflicts. |
Успех работы Суда будет тесно связан с усилиями, направленными на пресечение случаев преднамеренного нападения на гражданское население и предотвращению этой практики в рамках других конфликтов. |
That was a success belonging to all delegations, who had managed to find formulas to reconcile different aspects of legal systems and to ensure that all concerns were adequately and appropriately reflected in the final text. |
Это успех всех делегаций, которым удалось найти формулы по согласованию различных аспектов правовых систем и обеспечить, чтобы в окончательном тексте правильно и должным образом были отражены все проблемы. |
The reasons for the success were attributable in large measure to the early preparations in most critical sectors, significant cooperation among the three countries, and a strong national programme in each country. |
Этот успех в значительной мере обусловлен заблаговременной подготовкой в важнейших секторах, тесным сотрудничеством между всеми тремя странами и наличием эффективных национальных программ в каждой из них. |
The future success of the Register is therefore contingent upon the willingness of the members of the international community to engage in greater transparency and to build greater confidence. |
Таким образом, дальнейший успех Регистра зависит от готовности членов международного сообщества проявлять бльшую транспарентность и обеспечить более высокий уровень доверия. |
Although in many of these countries, the actual implementation process is still in its infancy, success in terms of overall poverty reduction is already becoming apparent. |
Хотя во многих этих странах процесс фактического осуществления пока еще находится на самом начальном этапе, успех с точки зрения общего сокращения масштабов нищеты уже становится очевидным. |
But, notwithstanding that success - which is enormous - the presence of all players continues to be required, to ensure the country's political, economic and social stability. |
Однако, несмотря на этот успех - который громаден, - там, для обеспечения политической и социально-экономической стабильности страны, по-прежнему требуется присутствие всех действующих там субъектов. |
I thank you, Mr. Secretary-General, for your excellent initiative in organizing this Summit and all the preparations to make it a success. |
Я благодарю Вас, г-н Генеральный секретарь, за Вашу прекрасную инициативу по организации этого Саммита и за всю подготовительную работу, призванную обеспечить его успех. |
The Committee stressed that the success in improving food security is contingent upon improved economic conditions in general and agricultural growth in particular, and agreed that to be successful the fight against hunger needs to follow a broad-based approach, involving all stakeholders. |
Комитет подчеркнул, что успех в укреплении продовольственной безопасности зависит от улучшения экономических условий в целом и роста сельскохозяйственного производства в частности, и согласился с тем, что для успешной борьбы с голодом необходимо разработать опирающийся на широкую основу подход с участием всех заинтересованных сторон. |
One has to agree with those who maintain that there is no greater challenge today than global sustainable development and that United Nations success or failure will be crucial to the outcome of efforts by the international community. |
Следует согласиться с мнением, что сегодня нет более важной задачи, чем обеспечение глобального устойчивого развития, и успех или неудача здесь Организации Объединенных Наций будет иметь решающее значение для результатов усилий международного сообщества. |
And we are also hopeful because of the commitments to make sure that the high-level intergovernmental meeting on financing for development is a success. |
Надежду вселяет и то, что мы полны решимости обеспечить успех межправительственной встречи на высоком уровне. |
"success will not be defined by the collection of weapons alone, but the actual disbandment of illegal armed groups and advances in citizens' security, good governance and the rule of law". |
«успех будет определяться не только сбором оружия, а реальным роспуском незаконных вооруженных формирований и подвижками в вопросах обеспечения безопасности граждан, благого управления и установления верховенства права». |