Примеры в контексте "Success - Успех"

Примеры: Success - Успех
She explained that the Total Quality Management is the way of managing activities to gain efficiency, effectiveness and competitive advantage thereby ensuring longer success, hence, meeting the needs of customers, employees, financial and other stakeholders and the community at large. Она объяснила, что всеобъемлющее управление качеством является способом управления деятельностью с целью достижения эффективности, результативности и конкурентных преимуществ, обеспечивающим, таким образом, более долгосрочный успех и, следовательно, удовлетворение потребностей клиентов, сотрудников, финансовых и прочих заинтересованных сторон и общества в целом.
Secondly, full success for UNIDO integrated programmes could be achieved only with the involvement of civil society; non-governmental organizations, trade unions, universities and the private sector must play an active role in formulating national policies. Во-вторых, успех комплексных программ ЮНИДО может быть полностью обеспечен только в случае привлечения к их осуществлению граждан-ского общества; активную роль в выработке раз-личных направлений национальной политики при-званы играть неправительственные организации, профсоюзы, университеты и частный сектор.
The eventual success of UNMIK is in the interest of both the Council and the Federal Republic of Yugoslavia, and we should work together towards that goal. В конечном счете успех МООНК отвечает интересам как Совета, так и Союзной Республики Югославии, и мы должны вместе добиваться этой цели.
We in the Central African Republic are convinced that the success and consolidation of our fledgling democracy does not imply the succession of new teams in accordance with an illegitimate timetable. Мы, в Центральноафриканской Республике, убеждены в том, что успех и консолидация нашей нарождающейся демократии не подразумевает последовательной смены новых правящих групп в соответствии с незаконным графиком.
Although the primary responsibility for the implementation of NEPAD lies with the African countries concerned, its success depends on the fostering of a concerted and coherent response to the initiative by the global community, including international and regional organizations, civil society and the private sector. Хотя главная ответственность за осуществление НЕПАД лежит на соответствующих африканских странах, ее успех зависит от повышения эффективности согласованных и последовательных действий в ответ на эту инициативу со стороны глобального сообщества, в том числе международных и региональных организаций, гражданского общества и частного сектора.
We are certain that this success will be sustainable only if the United Nations guarantees assistance through its mandatory assessed contributions to continue to support critical civilian posts in the follow-on mission. Убеждены, что этот успех будет устойчивым только в том случае, если Организация Объединенных Наций обеспечит помощь своими обязательными начисляемыми взносами для дальнейшей поддержки ключевых гражданских постов в последующей миссии.
He noted the outstanding work of the Working Group, the report of the Special Rapporteur, and the resounding success of the first session of the Permanent Forum. Он отметил прекрасные результаты работы Рабочей группы, доклад Специального докладчика и большой успех первой сессии Постоянного форума.
Some of the members of the Executive Committee expressed their reluctance to take up the issue of water in Central Asia because of what they felt was its low probability for success. Некоторые из членов Исполнительного комитета выражали нежелание заниматься проблемой водных ресурсов Центральной Азии, ибо они полагали, что это сопряжено с низкими шансами на успех.
In developing their encouragement policies on the basis of criteria pertaining to contents and quality, the relevant services of the Federal Office of Culture are guided by the principle that women artists must have the same chances of success as their male colleagues. Соответствующие отделы Федерального управления культуры разрабатывают политику поддержки, руководствуясь критериями по существу и качеству и исходя из принципа, согласно которому женщины в искусстве имеют такие же шансы на успех, как и их коллеги-мужчины.
In a broader context, the success, credibility and effectiveness of United Nations peacekeeping operations continue to rest upon respect for the fundamental principles of the sovereignty, territorial integrity and political independence of all States and non-intervention in matters that are essentially within their domestic jurisdiction. В более широком контексте успех, авторитет и эффективность операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира по-прежнему основываются на соблюдении основных принципов суверенитета, территориальной целостности и политической независимости всех государств и невмешательства в вопросы, которые в основном относятся к внутренней юрисдикции.
As recognized by this Assembly, our greatest strength and chance of success also lies in our desire to cooperate and to coordinate our activities in combating other crimes closely associated with terrorism. Как признано этой Ассамблеей, наша величайшая сила и шанс на успех также кроются в нашем страстном стремлении сотрудничать и координировать свои действия в борьбе с другими тесно связанными с терроризмом преступлениями.
The Strategy reiterates the primacy of government responsibility and stipulates that success in achieving the Dakar goals will be determined at the country level. В Стратегии еще раз говорится, что ответственность ложится в первую очередь на правительства, и отмечается, что успех в деле достижения целей, поставленных в Дакаре, будет определяться на страновом уровне.
One major benefit of restorative justice lay in its potential to pose important questions about how existing practices defined success and the extent to which they achieved it and to present options that might cause less harm and generate greater benefits for those involved. Одно из главных преи-муществ реституционного правосудия заключается в том, что оно позволяет ставить важные вопросы о том, как определяются успех в соответствии с существующей практикой и степень его достижения, а также рассматриваются варианты, способные нанести меньший ущерб и создать более сущест-венные выгоды для заинтересованных сторон.
NEPAD's success depends ultimately on what African countries do individually and collectively, but it is also a test of the international community's willingness to deepen and sustain its engagement with Africa on a level playing field. Успех НЕПАД в конечном счете зависит от индивидуальных и коллективных усилий африканских стран, но это также является проверкой готовности международного сообщества углублять и поддерживать свои связи с Африкой на равноправных условиях.
As always, the support of the respective special representatives of the Secretary-General and the United Nations Headquarters figured prominently in their prospects for success or failure. Как и всегда, их шансы на успех или неудачу во многом зависели от поддержки соответствующих специальных представителей Генерального секретаря и Центральных учреждений Организации Объединенных Наций.
We must ensure that the coordinated effort of the international community is matched by a secure flow of resources in order to guarantee its success, as was agreed upon by the heads of State and Government in the Millennium Declaration. Мы должны добиться того, чтобы скоординированным усилиям международного сообщества соответствовало надежное поступление ресурсов, чтобы гарантировать его успех, о чем была достигнута договоренность главами государств и правительств в Декларации тысячелетия.
We believe that NEPAD's success will open possibilities for South-South cooperation and give rise to creative and promising mechanisms for cooperation to achieve development objectives. Мы считаем, что успех НЕПАД откроет новые возможности для сотрудничества Юг-Юг и даст толчок созданию творческих и многообещающих механизмов сотрудничества для достижения целей развития.
One of the reasons for our satisfaction is that, in cases where success seems elusive, the Secretary-General has expressed his determination to exert utmost efforts to face international challenges in the political, economic and environmental areas. Наше удовлетворение отчасти объясняется тем, что в отношении тех случаев, где успех кажется призрачным, Генеральный секретарь выразил свою решимость приложить максимальные усилия, чтобы разрешить международные проблемы в политической и экономической областях, а также в области защиты окружающей среды.
However, success will not be possible unless the families and relatives of victims ultimately understand that keeping silent under the pretext of protecting their honour will in fact encourage impunity. Тем не менее успех придет только тогда, когда семьи и родственники жертв в конце концов поймут, что молчание под предлогом защиты своей чести на деле способствует безнаказанности.
That success belongs first and foremost to the Nepalese people, but the United Nations can also be satisfied over these achievements, given its contribution to the process. Этот успех является заслугой прежде всего народа Непала, но учитывая ее вклад в этот процесс, и Организация Объединенных Наций вправе испытывать удовлетворение по поводу достигнутых успехов.
This is, of course, a difficult exercise, but success will be possible if we show determination in carrying out the task that we have been working at for so many years. Добиться этого, разумеется, нелегко, но успех возможен, если при выполнении задачи, над которой мы работаем уже столько лет, мы будем проявлять решимость.
The campaign against Guinea worm has been a real success, with a very substantial reduction in the number of cases in the Mopti region covered by the programme. В борьбе против дракункулеза был достигнут реальный успех: в районе Мопти, охваченном деятельностью по программе, было обеспечено весьма значительное сокращение числа заболеваний.
Accreditation of such an organization to the World Summit on Sustainable Development will undermine the cooperative atmosphere, normal proceedings and the ultimate success of the Summit. Аккредитация подобной организации на Всемирной встрече на высшем уровне по устойчивому развитию отравит атмосферу сотрудничества, нарушит нормальный ход работы и в конечном итоге не позволит обеспечить успех Встречи на высшем уровне.
Similarly, success in the fight against international terrorism will depend on the extent to which we also apply the principle of shared responsibility in this field. Кроме того, успех в борьбе с международным терроризмом будет зависеть от того, в какой степени нам удастся применить в этой области принцип общей ответственности.
For producers of low-value goods with little potential for diversification but high risk of substitution, success or failure in foreign markets is largely determined by the availability and cost of transport services. Для не располагающих большими возможностями для диверсификации производителей недорогих товаров, в отношении которых существует большая вероятность их замены, успех или неудача на иностранных рынках в большой степени определяются наличием и стоимостью транспортных услуг.