However, experience has shown that the wholesale application of a formula established then for those times has not always been crowned with success. |
Однако практика показала, что единожды определенные алгоритмы не всегда приносили успех. |
The other factors - equipment, coaching, and nutrition - contribute to an athlete's success but don't evoke the same awe or esteem. |
Другие факторы, такие как оборудование, тренировки и питание, вносят свой вклад в успех спортсмена, но не вызывают такое же благоговение или уважение. |
None can shirk their own particular responsibilities, but at the same time it must be understood that individual success will be impossible without a common commitment. |
Никто не должен уклоняться от своей конкретной ответственности, но в то же время необходимо понять, что индивидуальный успех не возможен без общей приверженности. |
We believe that the success we have achieved and the experiences we have gained bestows a responsibility on us to help others. |
Мы считаем, что достигнутый нами успех и накопленный опыт возлагает на нас обязанность помогать другим. |
On a final note, we believe that success in the implementation of the ICPD Programme of Action will largely depend on the efforts of all sectors in individual countries. |
В заключение я хотел бы сказать о том, что, по нашему мнению, успех в осуществлении Программы действий МКНР в значительной степени будет зависеть от усилий всех действующих лиц в отдельных странах. |
Finally, explicit international expressions of support for a settlement would help to persuade the leaders of both communities that success would bring proper recognition and reward. |
И наконец, искренние проявления международной поддержки урегулированию помогут убедить лидеров обеих общин в том, что успех принесет должное признание и вознаграждение. |
Getting performance enhancing drugs out of sport will not be easy, and success is not assured. |
Изгнать допинг из спорта будет нелегко, и гарантировать успех невозможно. |
The process fed on its own success, and, as the Soviet Union crumbled, it received a powerful boost from the prospect of German reunification. |
Данный процесс подпитывал свой собственный успех, и когда Советский Союз был разрушен, он получил мощный толчок от воссоединения Германии. |
European countries' success in overcoming centuries of animosity, and the development of a large internal market, has given them a great deal of soft power. |
Успех европейских стран в преодолении веков враждебности и развитии крупного внутреннего рынка дал им много мягкой власти. |
Its success will be highly consequential - not least for the political debate that will inform the outcome of Germany's elections in 2013. |
Его успех будет очень весомым - не в последнюю очередь для политических дебатов, которые будут влиять на результаты выборов в Германии в 2013 году. |
The pervasive soul-searching prompted by such questions has nurtured a growing recognition that capitalism's success depends not only on macroeconomic policy or economic indicators. |
Повсеместный самоанализ, вызванный такими вопросами, привел к более широкому признанию того, что успех капитализма зависит не только от макроэкономической политики и экономических показателей. |
While many States had committed themselves to the implementation of the Programme, its success would require the commitment and unwavering support of the entire international community. |
Хотя многие государства взяли на себя обязательства осуществлять данную Программу, ее успех потребует вклада и твердой поддержки всего международного сообщества. |
Globalization had accentuated the extent to which economic success depended on the rapid acquisition of skills and on the effective use of information and technology. |
Глобализация наглядно продемонстрировала, в какой степени экономический успех зависит от быстроты овладения навыками и эффективности использования информации и технологии. |
Psychiatry's success - like that of all medical specialties - should be judged by its ability to relieve human suffering, regardless of disagreements about causes. |
Успех психиатрии, как и всех медицинских дисциплин, должен оцениваться по ее способности облегчать страдания человека независимо от разногласий по поводу причин их возникновения. |
The success that the United Nations would achieve in the fight against racism depended on the ability of Member States to understand and appreciate diversity in others. |
Успех борьбы Организации Объединенных Наций против расизма зависит от способности государств-членов понимать и признавать разнообразие в других. |
Can the winning alliance survive its own success? |
Может ли союз победителей пережить свой собственный успех? |
The future success of the decolonization process depended largely on the unreserved cooperation of the administering Powers in fulfilling their responsibilities under the United Nations Charter and the relevant General Assembly resolutions. |
Будущий успех процесса деколонизации в значительной мере зависит от безоговорочного сотрудничества управляющих держав в выполнении их обязанностей согласно Уставу Организации Объединенных Наций и соответствующим резолюциям Генеральной Ассамблеи. |
Suzuki's success is a powerful precedent not only for other Japanese companies that are looking at the Indian market, but also for further deepening cooperation between the two countries. |
Успех Suzuki является сильным прецедентом не только для других японских компаний, которые интересуются индийским рынком, но также для дальнейшего углубления кооперации между двумя странами. |
The author has not presented any reasons for believing that these appeals have little chance of success. |
Автор сообщения не упоминает об обстоятельствах, указывающих, что эти средства правовой защиты имели бы мало шансов на успех. |
This will strengthen its chances for success, as well as enhance media visibility throughout the world. |
Это увеличит ее шансы на успех, а также сделает ее более заметной для средств массовой информации во всем мире. |
Developed countries encouraged developing countries to make meaningful concessions in this field, arguing that success in these negotiations would be a major accomplishment for the multilateral system. |
Развитые страны призывают развивающиеся страны пойти на реальные уступки в этой области, считая, что успех этих переговоров станет одним из важнейших достижений многосторонней системы. |
It was observed that success in domestic markets was often a prerequisite for competitiveness in regional and, eventually, international markets. |
Успех на внутреннем рынке во многих случаях выступает предпосылкой обеспечения конкурентоспособности на региональных и в конечном счете международных рынках. |
How would success or failure be defined in this context? |
Каким образом в этом контексте определяется успех или неудача? |
Its success testifies to the contribution that the United Nations can make as an impartial and legitimate actor for peace. |
Успех операции в Мозамбике также показал, что может сделать Организация Объединенных Наций в качестве беспристрастного и законного действующего лица, добивающегося мира. |
The party registration guidelines just issued by INEC emphasize the role of the electorate as the ultimate determinant of the existence and success of political parties. |
Инструкции в отношении регистрации партий, только что изданные избиркомом, подчеркивают роль электората как окончательной инстанции, определяющей существование и успех политической партии. |