That national strategy, which has been integrated into the overall development strategy and reform programme of the country, reaffirms our commitment to find durable solutions to the problems of refugees and IDPs. |
Такая национальная стратегия, являющаяся частью общей стратегии развития и программы реформирования страны, подтверждает нашу приверженность поиску решению проблем беженцев и перемещенных внутри страны лиц. |
We believe that the strategy must target terrorism perpetrated by individuals, groups and States, and we therefore feel that State terrorism must be addressed by the comprehensive strategy. |
Мы считаем, что стратегия должна быть направлена на терроризм, совершаемый отдельными лицами, группами и государствами, и поэтому мы считаем, что государственный терроризм должен рассматриваться во всеобъемлющей стратегии. |
A comprehensive strategy for the economic and social development of the indigenous peoples of the North, Siberia and Far East of the Russian Federation was being elaborated that would replace the current strategy, which had been due to expire in 2011. |
В стадии разработки - всеобъемлющая стратегия экономического и социального развития коренных народов Севера, Сибири и Дальнего Востока Российской Федерации, которая заменит нынешнюю стратегию, которая должна завершиться в 2011 году. |
The 1998 resource mobilization strategy of UNICEF was clearly articulated in a comprehensive strategy document, approved by its Executive Board, that focused on increased and more predictable core resources, increased burden-sharing and supplementary funding issues, including thematic, multi-country approaches and reporting. |
В 1998 году во всеобъемлющем стратегическом документе, одобренном Исполнительным советом, была четко прописана стратегия мобилизации ресурсов ЮНИСЕФ, которая была сконцентрирована на вопросах увеличения и обеспечения большей предсказуемости основных ресурсов, улучшения распределения бремени и обеспечения дополнительного финансирования, включая тематические, многострановые подходы и вопросы отчетности. |
Overall the resource mobilization strategy would be driven by clearly articulated principles, but at the field level the specifics of the strategy were likely to vary from country to country, reflecting different country and regional circumstances. |
Предполагалось, что в целом стратегия мобилизации ресурсов будет основана на четко прописанных принципах, но на местном уровне специфические особенности стратегии скорее всего будут варьироваться от страны к стране с учетом условий в разных странах и регионах. |
The Netherlands welcomes the economic strategy adopted at the Brussels meeting of the Peace Implementation Council last May and we hope that this strategy will facilitate the transition from a donor-dependent economy to a self-sustaining market economy. |
Нидерланды приветствуют экономическую стратегию, принятую в мае этого года на брюссельском совещании Совета по выполнению Мирного соглашения, и мы надеемся, что эта стратегия облегчит переход от экономики, зависящей от помощи доноров, к самодостаточной рыночной экономике. |
Delegations also noted that the conflict prevention strategy outlined by the Department of Political Affairs had not been endorsed by the General Assembly and asked OIOS to clarify its judgement that the recommendation to execute a strategy had been implemented. |
Делегации также отметили, что подготовленная Департаментом по политическим вопросам стратегия предотвращения конфликтов не была утверждена Генеральной Ассамблеей, и предложили УСВН разъяснить сделанный им вывод о том, что рекомендация по осуществлению этой стратегии была выполнена. |
It was explained that because the Department of Political Affairs had articulated a clear role for its conflict prevention strategy, it was deemed implemented; however, it was the prerogative of the General Assembly to assess whether the strategy was satisfactory. |
Согласно полученным разъяснениям, эта рекомендация была сочтена выполненной по той причине, что Департамент по политическим вопросам четко изложил свою роль в осуществлении стратегии предотвращения конфликтов; однако именно Генеральная Ассамблея должна дать оценку тому, является ли стратегия достаточно эффективной. |
A strategy that is geared towards closing the gap between what is learned through evaluations and how this translates into informed action and practice and development effectiveness will be at the heart of this strategy and its operationalization. |
В центре этой стратегии и процесса ее осуществления будет лежать стратегия, направленная на сокращение разрыва между тем, что удается узнать в ходе проведения оценок, и тем, каким образом это воплощается в обоснованные действия и практику и эффективность процесса развития. |
In 2006, the Office's age, gender and diversity mainstreaming strategy was introduced in 41 country operations across Africa, Asia and Europe, bringing the total number of offices applying this strategy to 97. |
В 2006 году стратегия учета половозрастной специфики и многообразия была внедрена в 41 стране Африки, Азии и Европы, охватив тем самым в общей сложности 97 отделений. |
These include comprehensive plans for African agricultural development, health programmes and a multi-sectoral AIDS strategy, a NEPAD education programme, a tourism strategy, and programmes for industrialization and infrastructure development. |
К их числу относятся комплексные планы развития сельского хозяйства Африки, программы в области здравоохранения и многосекторальная стратегия по СПИДу, программа НЕПАД в области образования, стратегия в области туризма и программы индустриализации и развития инфраструктуры. |
WHO indicated that in accordance with evolving practices in other UN agencies... the proposed strategy for expanded relations with non-governmental organizations will include non-governmental organization participation in planning, implementation and review of WHO technical programmes, as well as overall policy and strategy development. |
ВОЗ указала, что в соответствии с формирующейся практикой в других учреждениях Организации Объединенных Наций... предлагаемая стратегия расширения отношений с неправительственными организациями будет включать в себя участие неправительственных организаций в планировании, осуществлении и обзоре технических программ ВОЗ, а также разработку общей политики и стратегии. |
The present document - its strategy paper - presents the programme's proposed strategy for the period 1998 - 2001: |
В настоящем, подготовленном Целевой группой документе, излагается предлагаемая стратегия осуществления Программы на период 1998-2001 годов: |
A clear political strategy and integrated mission planning are extremely important to that end and should include the provision of a precisely defined mandate with clear and achievable benchmarks and goals and with a clear exit strategy. |
Для этого крайне необходимы ясная политическая стратегия и комплексное планирование миссий, а также предоставление четко сформулированного мандата с конкретными и достижимыми промежуточными показателями и целями и с ясной стратегией выхода. |
The eighth National Development Plan's strategy had served as a basis for the ninth National Development Plan's strategy, which had also taken account of the Beijing Platform for Action and the Committee's recommendations. |
Стратегия восьмого Национального плана действий послужила основой для стратегии девятого Национального плана действий, в рамках которой также учитываются Пекинская платформа действий и рекомендации Комитета. |
The strategy combines the efforts of many stakeholders active within the national multisectoral HIV/AIDS commission, established in early 2003 to develop and oversee the design and implementation of the strategy itself. |
Эта стратегия объединяет в себе усилия многих заинтересованных участников, играющих активную роль в национальной многосекторальной комиссии по ВИЧ/СПИДу, созданной в начале 2003 года для планирования и наблюдения за разработкой и осуществлением самой стратегии. |
The strategy was intended to provide a multi-year horizon as the background for specific budgetary proposals for the next biennium, but it was difficult to respond to that strategy without a clear sense of the human and financial resources needed for key projects and components. |
Стратегия предназначена для определения многолетнего горизонта в качестве основы конкретных бюджетных предложений на следующий двухгодичный период, однако отреагировать на эту стратегию без четкого осознания людских и финансовых ресурсов, требуемых для ключевых проектов и компонентов, весьма трудно. |
A draft awareness-raising strategy and a strategy for the compilation of country profiles and of regional and subregional vulnerability assessments were presented and discussed at the workshop in Shenzhen, China. |
В ходе практикума в Шэньчжэне были представлены и обсуждались проект стратегии повышения уровня информированности, а также стратегия подготовки справочных бюллетеней по странам и оценки факторов уязвимости по регионам и субрегионам. |
Since violence against children continued to be an area of concern, his Government was implementing a family violence prevention strategy and was launching a public education strategy to change attitudes towards physical discipline of children. |
Поскольку насилие в отношении детей по-прежнему вызывает обеспокоенность в стране, осуществляется стратегия предотвращения насилия в семье и развертывается кампания с целью просвещения населения и изменения отношения к физическому наказанию детей. |
While such a coordinated information strategy for the Convention has not materialized, some efforts were made to consider aspects of such a strategy, and a workshop was held in 2003 in London that made a number of proposals for future work. |
Хотя такая скоординированная информационная стратегия по осуществлению Конвенции не была подготовлена, предпринимались отдельные попытки по рассмотрению аспектов такой стратегии, в частности в 2003 году в Лондоне состоялось рабочее совещание, на котором был выдвинут ряд предложений в отношении будущей работы. |
That national strategy, which has been integrated into the overall development strategy and reform programme of the country, reaffirms our commitment to find durable solutions to the problems of refugees and IDPs. |
Такая национальная стратегия, являющаяся частью общей стратегии развития и программы реформирования страны, подтверждает нашу приверженность поиску решению проблем беженцев и перемещенных внутри страны лиц. |
We believe that the strategy must target terrorism perpetrated by individuals, groups and States, and we therefore feel that State terrorism must be addressed by the comprehensive strategy. |
Мы считаем, что стратегия должна быть направлена на терроризм, совершаемый отдельными лицами, группами и государствами, и поэтому мы считаем, что государственный терроризм должен рассматриваться во всеобъемлющей стратегии. |
A comprehensive strategy for the economic and social development of the indigenous peoples of the North, Siberia and Far East of the Russian Federation was being elaborated that would replace the current strategy, which had been due to expire in 2011. |
В стадии разработки - всеобъемлющая стратегия экономического и социального развития коренных народов Севера, Сибири и Дальнего Востока Российской Федерации, которая заменит нынешнюю стратегию, которая должна завершиться в 2011 году. |
The 1998 resource mobilization strategy of UNICEF was clearly articulated in a comprehensive strategy document, approved by its Executive Board, that focused on increased and more predictable core resources, increased burden-sharing and supplementary funding issues, including thematic, multi-country approaches and reporting. |
В 1998 году во всеобъемлющем стратегическом документе, одобренном Исполнительным советом, была четко прописана стратегия мобилизации ресурсов ЮНИСЕФ, которая была сконцентрирована на вопросах увеличения и обеспечения большей предсказуемости основных ресурсов, улучшения распределения бремени и обеспечения дополнительного финансирования, включая тематические, многострановые подходы и вопросы отчетности. |
Overall the resource mobilization strategy would be driven by clearly articulated principles, but at the field level the specifics of the strategy were likely to vary from country to country, reflecting different country and regional circumstances. |
Предполагалось, что в целом стратегия мобилизации ресурсов будет основана на четко прописанных принципах, но на местном уровне специфические особенности стратегии скорее всего будут варьироваться от страны к стране с учетом условий в разных странах и регионах. |