| The strategy seeks to transform the police from a security force into a service focused on law enforcement and community policing. | Эта стратегия преследует цель преобразования полиции из сил безопасности в службу, ориентированную на выполнение правоохранительных функций и охрану правопорядка на местах. |
| Her Government's new social and economic strategy focused on reducing unemployment to combat inequalities. | Новая социально-экономическая стратегия правительства Туниса концентрируется на сокращении безработицы, чтобы бороться с неравенством. |
| Togo had developed an accelerated growth and employment strategy with a view to reducing poverty. | В Того разработана стратегия ускоренного роста и обеспечения занятости, призванная содействовать сокращению масштабов нищеты. |
| In addition, the national strategy for promotion and protection of persons with disabilities had been approved in March 2013. | Кроме того, в марте 2013 года была утверждена национальная стратегия в области поощрения и защиты прав инвалидов. |
| Its education strategy called for both vertical and horizontal expansion and had thus far resulted in the construction of 15 new universities. | Стратегия страны по развитию системы образования предполагает как вертикальное, так и горизонтальное развитие и к сегодняшнему дню имеет своим результатом строительство 15 новых университетов. |
| A strategy to integrate refugees and persons in need of additional protection into Ukrainian society had also been implemented. | Стратегия интеграции беженцев и лиц, нуждающихся в дополнительной защите, в украинское общество также реализуется. |
| Viet Nam's youth development strategy aimed to build an educated, professional generation of young people capable of meeting the needs of industrialization, modernization and international integration. | Вьетнамская стратегия развития молодежи направлена на формирование образованного, профессионального поколения молодых людей, способного соответствовать потребностям индустриализации, модернизации и международной интеграции. |
| His Government's comprehensive strategy on drug, money and weapon seizures had already produced results. | Комплексная стратегия правительства Коста-Рики по изъятию наркотиков, денежных средств и оружия уже принесла свои плоды. |
| Although efforts had been made to develop a coherent succession planning policy, a more holistic strategy was required. | Хотя уже были предприняты усилия по разработке согласованной политики замещения кадров, в этой области требуется более целостная стратегия. |
| Finland welcomed the national Roma strategy and asked how it would be efficiently implemented. | Она приветствовала национальную стратегию в интересах рома и поинтересовалась, каким образом эта стратегия будет эффективно осуществляться. |
| The global field support strategy had already yielded practical benefits in support to missions. | Глобальная стратегия полевой поддержки уже принесла практические результаты в области поддержки миссий. |
| Terrorism could not be addressed through hard measures alone, however, and Indonesia's national counter-terrorism strategy therefore also included measures such as de-radicalization. | Вместе с тем, проблему терроризма невозможно решить одними только жесткими мерами, и по этой причине национальная контртеррористическая стратегия Индонезии также включает такие меры, как меры по дерадикализации. |
| No crime prevention or criminal justice reform strategy is complete without effective measures to address the problem of recidivism. | Ни одна стратегия реформирования систем предупреждения преступности или уголовного правосудия не является полной, если она не предусматривает эффективные меры по решению проблемы рецидивизма. |
| A coherent criminal justice and prevention strategy must clearly take such realities into account. | Последовательная стратегия в области уголовного правосудия и предупреждения преступности, несомненно, должна учитывать такие реалии. |
| The global development partnership should be inclusive and its strategy must adapt to the new world economic situation. | Глобальное партнерство в интересах развития должно быть инклюзивным, а его стратегия должна быть адаптирована к новой мировой экономической ситуации. |
| The strategy must also contain an inter-agency action plan to address the specific issues of middle-income countries. | Эта стратегия должна также включать межучережденческий план действий для решения конкретных проблем стран со средним уровнем дохода. |
| With FAO assistance, it was developing a strategy for agriculture and rural development. | При поддержке ФАО в стране разрабатывается стратегия развития сельского хозяйства и сельских районов. |
| The country's holistic strategy on childhood had improved maternal health before, during and after childbirth. | Применяемая страной единая стратегия в отношении детей привела к улучшению общего здоровья матерей в дородовой, родовой и послеродовой периоды. |
| As Guyana's strategy on rainforests had shown, countries did not have to choose between climate change and development. | Как показала осуществляемая Гайаной стратегия в отношении тропических лесов, страны не должны выбирать между изменениями климата и развитием. |
| Any strategy to protect children should be in harmony with the larger peace processes in the country. | Любая стратегия защиты детей должна соответствовать более широкомасштабным мирным процессам, проводимым в стране. |
| The strategy was designed to address the different causes of vulnerability and guide civil society and other stakeholders in developing appropriate action plans. | Эта стратегия нацелена на ликвидацию различных причин уязвимости и на предоставление гражданскому обществу и другим заинтересованным сторонам руководства в разработке надлежащих планов действий. |
| A national strategy and plan of action against child trafficking had been put in place. | Были разработаны и приняты национальная стратегия и план действий по борьбе с торговлей детьми. |
| Rather than promoting authentic dialogue with non-governmental organizations, the strategy for expanding civil society space was simply to reduce the role of States in international bodies. | Вместо содействия налаживанию подлинного диалога с неправительственными организациями, стратегия расширения пространства гражданского общества направлена просто на снижение роли государств в международных органах. |
| A result-oriented strategy is being implemented to establish a culture of evaluation within UNODC. | В целях создания в ЮНОДК культуры оценки проводится стратегия, основанная на учете результатов. |
| It was noted that the climate change adaptation strategy for small island developing States needed to encompass factors associated with labour force mobility and migration. | Было отмечено, что любая стратегия адаптации к изменению климата для малых островных развивающихся государств, должна охватывать факторы, связанные с мобильностью и миграцией рабочей силы. |