| A comprehensive strategy for the economic and social development of the indigenous peoples of the North, Siberia and Far East of the Russian Federation was being elaborated that would replace the current strategy, which had been due to expire in 2011. | В стадии разработки - всеобъемлющая стратегия экономического и социального развития коренных народов Севера, Сибири и Дальнего Востока Российской Федерации, которая заменит нынешнюю стратегию, которая должна завершиться в 2011 году. |
| Overall the resource mobilization strategy would be driven by clearly articulated principles, but at the field level the specifics of the strategy were likely to vary from country to country, reflecting different country and regional circumstances. | Предполагалось, что в целом стратегия мобилизации ресурсов будет основана на четко прописанных принципах, но на местном уровне специфические особенности стратегии скорее всего будут варьироваться от страны к стране с учетом условий в разных странах и регионах. |
| A strategy that is geared towards closing the gap between what is learned through evaluations and how this translates into informed action and practice and development effectiveness will be at the heart of this strategy and its operationalization. | В центре этой стратегии и процесса ее осуществления будет лежать стратегия, направленная на сокращение разрыва между тем, что удается узнать в ходе проведения оценок, и тем, каким образом это воплощается в обоснованные действия и практику и эффективность процесса развития. |
| The Netherlands welcomes the economic strategy adopted at the Brussels meeting of the Peace Implementation Council last May and we hope that this strategy will facilitate the transition from a donor-dependent economy to a self-sustaining market economy. | Нидерланды приветствуют экономическую стратегию, принятую в мае этого года на брюссельском совещании Совета по выполнению Мирного соглашения, и мы надеемся, что эта стратегия облегчит переход от экономики, зависящей от помощи доноров, к самодостаточной рыночной экономике. |
| The eighth National Development Plan's strategy had served as a basis for the ninth National Development Plan's strategy, which had also taken account of the Beijing Platform for Action and the Committee's recommendations. | Стратегия восьмого Национального плана действий послужила основой для стратегии девятого Национального плана действий, в рамках которой также учитываются Пекинская платформа действий и рекомендации Комитета. |
| The strategy document "The Road to Peace and the Strategy against Terrorism" aims to restrict banking secrecy. | Стратегический документ, озаглавленный «Путь к миру и стратегия борьбы с терроризмом», преследует цель ограничения тайны банковских операций. |
| This policy is supported by a strategy document, which includes case studies and examples of best practice that can be used by service deliverers. | В основе этой политики - стратегический документ, содержащий тематические исследования и примеры наилучшей практики, которые могут быть использованы поставщиками услуг. |
| We have prepared and are duly committed to implementing a new five-year countdown strategy road map to accelerate Nigeria's progress towards achieving the Millennium Development Goals. | Мы подготовили и преисполнены решимости выполнить новый стратегический план действий на оставшиеся пять лет до целевого срока для ускорения прогресса Нигерии на пути к достижению сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития. |
| In addition, the Publications Board, in December 1996, adopted the strategy paper entitled "Internet: the United Nations and the electronic information future", which represents a Secretariat-wide effort to agree on a common approach to the new medium. | Кроме того, Издательский совет принял в декабре 1996 года стратегический документ, озаглавленный «Интернет: Организация Объединенных Наций и будущее электронной информации», представляющий собой результат предпринятых в рамках всего Секретариата усилий по согласованию общего подхода к этому новому средству распространения электронной информации. |
| Technical assistance towards the development of a national teacher education strategy as well as in the field of technical and vocational education and training was provided, resulting into the strategic review of the Implementation Plan of the technical and vocational education and training National Strategy. | Была оказана техническая помощь в интересах разработки национальной стратегии подготовки преподавателей, а также в области профессионально-технической подготовки и обучения (ТППО), благодаря чему был проведен стратегический обзор Плана осуществления национальной стратегии в этой области. |
| A combined strategy has been applied to analyse poverty levels. It indicates the weighting of household income and the indicators of access to particular services as discriminating factors. | Для анализа степени нищеты применялась комплексная методика, когда доход домохозяйств увязывался с показателями доступности определенных видов услуг. |
| The method for implementation is being considered as part of the development of the infrastructure practice strategy. | Методика осуществления процесса обеспечения качества рассматривается в настоящее время в качестве элемента процесса разработки для практического применения стратегии формирования инфраструктуры. |
| Unfortunately, the manner in which human resources departments - overloaded by lengthy bureaucratic procedures - deliver their work appears to be based more on a piecemeal approach than on a top-down strategy aimed at consolidating a multilingual workforce. | К сожалению, методика построения работы департаментов людских ресурсов, которые перегружены из-за длительных бюрократических процедур, как представляется, основывается в большей степени на паллиативном подходе, чем на строгой иерархической стратегии, направленной на консолидацию корпуса многоязычных кадров. |
| "RBM is a management approach focused on achieving results; a broad management strategy aimed at changing the way agencies operate, with improving performance (achieving results) as the central orientation." | "УОКР - это методика управления, сфокусированная на достижение результатов; общая управленческая стратегия, нацеленная на изменение организации работы учреждений и имеющая в качестве центрального ориентира задачу повышения эффективности (достижение конкретных результатов)". |
| The Strategy adopts a clear methodology based on situational analyses, diagnostics, regional and international benchmarking and detailed strategies for each of the 14 sectors encompassing the full range of activities in the State of Qatar. | В Стратегии предусмотрена ясная методика, основанная на ситуационном анализе, диагностике, региональном и международном целеполагании и детальных стратегиях для каждой из 14 отраслей, охватывающих весь спектр деятельности Государства Катар. |
| Several portrayals of Dol Guldur are included in the Games Workshop game The Lord of the Rings Strategy Battle Game, appearing prominently in the "Fall of the Necromancer". | Несколько изображений Дол Гулдура включены в игру Games Workshop «The Lord of the Rings Strategy Battle Game», в части «Падение Некроманта». |
| Rakishev earned a diploma from the Oxford Saïd Business School in advanced management in 2007 and a certificate from the London Business School in developing strategy for value creation in 2007. | В 2007 году получил диплом международной бизнес-школы Oxford Saïd Business School по дисциплине Advanced Management, а также сертификат London Business School по дисциплине Developing Strategy for Value Creation. |
| To start genetic optimization it is necessary to set optimization in TradeStation by this parameter from 1 to required number of generations, for example, to 1000 (Format Strategy -> Inputs -> Edit Input -> Optimize). | Для запуска генетической оптимизации необходимо задать в TradeStation оптимизацию по этому параметру от 1 до нужного числа шагов, например до 1000 (Format Strategy а Inputs а Edit Input а Optimize). |
| RJ won the "Airline Strategy Award" in the technology category at the sixth annual Airline Strategy Awards on 16 July 2007. | RJ выиграл «Airline Strategy Awards» в категории технологии на шестой ежегодной премии Strategy Awards 16 июля 2007 года. |
| Blue Ocean Strategy is a business strategy book first published in 2005 and written by W. Chan Kim and Renée Mauborgne of The Blue Ocean Strategy Institute at INSEAD. | «Стратегия голубого океана» (англ. Blue Ocean Strategy) - книга по стратегии бизнеса, изданная в 2005 году, авторы: Ким Чан и Рене Моборн из Института Стратегии голубого океана из INSEAD, европейской топ-бизнес-школы. |
| The Committee suggests that the State party adopt a comprehensive national strategy for children, incorporating the principles and provisions of the Convention in a systematic manner in the designing of all its policies and programmes. | Комитет предлагает государству-участнику принять всеобъемлющую национальную стратегию по охране детства, включающую в себя систематическим образом принципы и положения Конвенции в целях определения всех направлений его политики и программ. |
| (a) Leadership and Communication: this is to ensure the development of a biorisk policy or strategy. | а) лидерство и коммуникация: это призвано обеспечивать разработку политики или стратегии по биорискам; |
| Recommends that the Executive Director in his review takes into account areas of interest and concerns relating to, among other things, the following concepts included in the updated water policy and strategy: | З. рекомендует Директору-исполнителю принимать во внимание при проведении им своего обзора области, представляющие интерес, и озабоченности, касающиеся, среди прочего, следующих понятий, включенных в обновленный вариант политики и стратегии в области водных ресурсов: |
| Information on anti-discriminatory cultural measures carried out under the Strategy for the Development of the National Minorities Policy is provided in paragraphs 61 - 65. | Информация об антидискриминационных мерах культурного характера, реализуемых в рамках Стратегии развития политики в отношении национальных меньшинств, приводится в пунктах 61-65. |
| National Gender Policy Implementation Strategy 2007 - 2010 | Стратегия по осуществлению Национальной гендерной политики на 2007-2010 годы |
| In 2008, the CARICOM heads of Government had agreed on a strategy and plan of action to stem the rising tide of criminality. | В 2008 году главы государств региона приняли стратегию и план по борьбе с преступностью. |
| The Plan represents mainly a national strategy the objective of which is to ensure proper attention to the problems of poverty and social exclusion and to contribute to their solution. | План - это прежде всего национальная стратегия, цель которой состоит в привлечении надлежащего внимания к проблемам бедности и социальной изоляции и в содействии их решению. |
| During the second half of 2009, a number of documents providing detailed information on the change management strategy, its benefits and expected results were submitted to the policy-making organs, together with a road map and a financial plan. | Во второй половине 2009 года директивным органам был представлен ряд документов, содержащих подробную информацию о стратегии управления преобразованиями, ее выгодах и ожидаемых результатах, а также соответствующая "дорожная карта" и план финансирования. |
| Following the adoption of the aforementioned National Strategy in 2007, the Government of Croatia adopted the Action Plan for implementing the National Strategy containing aims, measures and deadlines. | После принятия вышеупомянутой Национальной стратегии в 2007 году правительством Хорватии был принят План действий по ее осуществлению с указанием целей, мер и сроков исполнения. |
| A more detailed work-plan will be drawn up for the implementation of the Strategy. | Будет составлен более подробный план работы по реализации стратегии. |
| That breakdown also reflects the programme's gender dimension and the Government's strategy of involving women in the development process. | Это соотношение также отражает гендерный аспект программы и стратегии правительства по вовлечению женщин в процесс развития. |
| It could also help international organizations and institutions to coordinate their programmes in the EECCA countries and clearly identify international initiatives to support the objectives stated in the strategy. | Она может также помочь международным организациям и учреждениям лучше координировать свои программы в странах ВЕКЦА и четко наметить международные инициативы, необходимые для поддержки осуществления целей, провозглашенных в рамках стратегии. |
| To better address these changing circumstances, UNIDIR is beginning a process to restructure its programme of work, staffing system and other processes, as well as to develop an accompanying fund-raising strategy. | В целях более эффективного реагирования на эти меняющиеся обстоятельства ЮНИДИР начинает процесс перестройки своей программы работы, кадровой системы и других процессов, а также разработки связанной с этим стратегии мобилизации средств. |
| The report also provides information on the preparations for the third High-Level Meeting on Transport, Health and Environment, to be held in autumn 2008, which is expected to provide guidance on the future strategy and work programme of THE PEP. | В этом докладе также содержится информация о подготовке третьего совещания высокого уровня по транспорту, охране здоровья и окружающей среде, которое состоится осенью 2008 года и на котором, как ожидается, будут даны указания относительно будущей стратегии и программы работы ОПТОСОЗ. |
| This is supported by the ACT Gender Equity Strategy for Schools and the mandatory Across Curriculum Perspectives, which include gender equity. | Этот шаг продиктован осуществляемой в АСТ Стратегией обеспечения гендерного равенства в школах и обязательными Целями программы обучения, которые предусматривают необходимость обеспечения гендерного равенства. |
| Beyond a national strategy, government should develop and strengthen sectoral technology strategies and/or policies consistent with the KIT framework and national goals. | Помимо национальной стратегии правительству необходимо разрабатывать и укреплять секторальные стратегии и/или политику развития технологий с учетом рамок ЗНТ и национальных задач. |
| Russia's geographical situation plays an important role in determining our development strategy and policies. | Географическое положение России в значительной степени предопределяет стратегию и политику нашего развития. |
| Policies need to be shaped in a wider, shared context, where priorities are set jointly on the basis of a common strategy. | Политику необходимо разрабатывать с учетом более широкого общего контекста, что предусматривает совместное определение приоритетов на основе общей стратегии. |
| Together with SADC, they are currently preparing a new policy and strategy for environmental and land resources management within the overall goals of growth, equity and sustainable development. | Совместно с САДК они в настоящее время готовят новую политику и стратегию в интересах рационального использования окружающей среды и земельных ресурсов в рамках общих целей экономического роста, справедливости и устойчивого развития. |
| It was essential to adopt integrated policies, including in the context of regional and international cooperation, to facilitate legal forms of worker policies should promote not only economic growth but also social development, and should be supported by a strategy to prevent and reduce migratory pressure. | Необходимо осуществлять комплексную политику, в том числе в рамках регионального и международного сотрудничества, в целях упрощения легальных форм миграции трудящихся, содействия не только экономическому росту, но и социальному развитию, в сочетании со стратегией предотвращения и сокращения миграционного давления. |
| Switzerland's migration policy is based on a threefold strategy: promoting our country's prosperity, protecting persons subject to persecution and ensuring the safety of indigenous and foreign populations. | Миграционная политика Швейцарии сосредотачивается по трем основным направлениям: стимулирование процветания страны, защита преследуемых лиц, а также безопасность коренного и иностранного населения. |
| In spite of this, Georgia is convinced that the correct strategy it has chosen to pursue and a security policy focused on peace, dialogue and engagement will yield results and the threats proceeding from Russia will never materialize. | Несмотря на это, Грузия убеждена, что выбранная ею правильная стратегия и политика в области безопасности, направленная на мир, диалог и взаимодействие, принесут свои результаты, и угрозы, исходящие из России, никогда не материализуются. |
| The Commission is also of the view that no international migration policy will be successful unless it is accompanied by a comprehensive integration strategy for international migrants admitted by member States. | Комиссия также считает, что никакая политика в области международной миграции не будет успешной, если этот процесс не будет сопровождаться реализацией всеобъемлющей интеграционной стратегии в интересах международных мигрантов, допускаемых государствами-членами на свои территории. |
| Ms. Tiems (Netherlands) said that the policy concerning women's health-care issues was being renewed to develop, inter alia, a comprehensive national strategy for gender and health from a multicultural perspective. | Г-жа Тимс (Нидерланды) говорит, что политика, касающаяся вопросов медико-санитарного обслуживания, обновляется, в частности, в целях разработки всеобъемлющей национальной стратегии с учетом гендерных вопросов и вопросов здравоохранения и с учетом многокультурной перспективы. |
| Satisfaction was expressed with inclusion in the objective and strategy, under subprogramme 3, Social policy and development, of concerted poverty eradication, employment-generation and social integration. | Было выражено удовлетворение в связи с включением в разделы «Цель» и «Стратегия» подпрограммы 3 «Социальная политика и развитие» задач, связанных с последовательным искоренением нищеты, созданием новых рабочих мест и обеспечением социальной интеграции. |
| The WHO global strategy and related action plan are being implemented by WHO through its headquarters and regional offices. | ВОЗ осуществляет свою глобальную стратегию и связанный с ней план действий, действуя через штаб-квартиру и региональные отделения. |
| He announced a national action plan on equal opportunities intended to bring together into a single strategy on equality all the measures already adopted or envisaged in the Paris Declaration. | Он объявил о принятии национального плана действий по обеспечению равенства возможностей, цель которого состоит в том, чтобы объединить в рамках глобальной стратегии достижения равноправия как уже принятые меры, так и меры, предусмотренные в Парижской декларации. |
| The University should establish a time-bound strategy and action plan to improve the representation of consultants and experts from developing countries, in line with the charter of the University. | Университету в соответствии с уставом Университета следует разработать стратегию и план действий с установлением конкретных сроков выполнения в целях увеличения числа консультантов и экспертов из развивающихся стран. |
| A national population council had been established and its secretariat monitored the implementation of the population of policies and programmes outlined in the national strategy and plan of action regarding population. | В Йемене был создан национальный совет по народонаселению, секретариат которого следит за осуществлением демографических программ, разработанных на основе национальной стратегии и плана действий в области народонаселения. |
| The Plan of Action was renewed by the Economic Community Council of Ministers in 1992; subsequently (in 1993) a European Community strategy in the field of radioactive management was presented to the Economic Community Council of Ministers for approval. | В 1992 году Совет министров Экономического сообщества продлил план действий; впоследствии (в 1993 году) на утверждение Совета министров Экономического сообщества была представлена стратегия Европейского сообщества в области управления ликвидацией радиоактивных отходов. |
| Cooperation with UNIDO was an essential component of the national strategy for rapid reconstruction and clean industrial development. | Сотрудничество с ЮНИДО - важный компо-нент национальной стратегии, направленной на быстрое восстановление и экологически чистое развитие промышленности. |
| That is being done through our Joint Action, giving implementation to some elements of our weapons of mass destruction strategy. | Это делается по линии нашей Программы совместных действий, направленной на осуществление некоторых элементов нашей стратегии в области оружия массового уничтожения. |
| The Advisory Committee considers that the formulation of a new ICT strategy that addresses the multiple, complex issues raised in the Board's report represents a major endeavour, which requires the leadership and input of the Chief Information Technology Officer. | Консультативный Комитет считает, что разработка новой стратегии в области ИКТ, направленной на решение многочисленных и сложных проблем, затронутых в докладе Комиссии, - это важная инициатива, осуществление которой требует лидерства и активных действий со стороны главного сотрудника по информационным технологиям. |
| As a long-term strategy to eliminate violent conduct, the Committee has urged the incorporation of non-violent forms of conflict resolution in education and the media. | В качестве долгосрочной стратегии, направленной на ликвидацию насилия, Комитет настоятельно рекомендовал пропаганду ненасильственных форм разрешения конфликтных ситуаций в системе образования и средствах массовой информации. |
| The objective of the subprogramme will be achieved by pursuing a multi-pronged strategy for effective action in promoting an integrated and holistic approach to crime prevention and criminal justice reform in all UNODC mandated areas, consisting mainly of: | Цель подпрограммы будет достигаться путем осуществления многовекторной стратегии, предусматривающей действенные меры по внедрению комплексного и целостного подхода к реформированию системы предупреждения преступности и уголовного правосудия во всех областях, охватываемых мандатом ЮНОДК, и направленной в первую очередь на: |
| The main objective of the strategy would be to propose solutions for overcoming the constraints, developing an effective investment facilitation system and creating an enabling environment. | Главная цель этой стра-тегии будет заключаться в том, чтобы предло-жить решения, позволяющие преодолеть труд-ности, разработать эффективную систему со-действия инвестированию и создать благо-приятные условия. |
| The Second IDDA programme, strengthened by the mechanism of the Alliance for Africa's Industrialization, should be maintained through financial support from donor countries with a view to the implementation of a genuine industrial development strategy ensuring sustainable growth in the African continent. | Необходимо продолжить осуществление программы второго ДПРА при содей-ствии со стороны Союза в целях индустриализации Африки посредством обеспечения финансовой под-держки странами-донорами в целях реализации стра-тегии подлинного промышленного развития и обеспе-чения устойчивого роста на африканском континенте. |
| Page UNIDO is awaiting official approval from the United Nations Development Programme for a preparatory assistance project for the formulation of an industrial development strategy for Lao People's Democratic Republic. | В настоящее время ЮНИДО ожидает официаль-ного утверждения Программой развития Организации Объединенных Наций проекта оказания помощи на подготовительном этапе для формулирования стра-тегии промышленного развития для Лаосской Народно-Демократической Республики. |
| Their modus operandi has also been adjusted to align their outputs more closely to the central theme of productivity enhancement enunciated in the corporate strategy, and in this way to increase the synergies and strategic fit between them. | Меха-низм их работы был также скорректирован в интере-сах более четкого согласования получаемых резуль-татов с центральной задачей повышения производи-тельности, провозглашенной в корпоративной стра-тегии, и таким образом повышения уровня взаимо-действия и стратегической взаимоувязки. |
| The dynamic for change is still very strong, and the future direction of the Organization has been the focus of the Board of Directors recent annual retreats, with an emphasis on the development of a corporate strategy. | Ситуация продолжает быстро изменяться, и будущие направления деятель-ности Организации находились в центре внимания последних ежегодных выездных совещаний Совета директоров, в ходе которых прежде всего рассмат-ривались вопросы разработки корпоративной стра-тегии. |
| In addition to the partnership strategy described in the table, by December 2010, progress had also been made in expanding the database of UN-Habitat partners, which now contains 2,800 partner organizations. | В дополнение к стратеги партнерства, о которой говорится в таблице, к декабрю 2010 года был достигнут прогресс в расширении базы данных партнеров ООН-Хабитат - в настоящее время в этой базе данных содержится информация о 2800 организациях-партнерах. |
| The Strategy's implementation resulted in opening the Comprehensive School Complex with Lithuanian Instruction Language in 2010. | Реализация этой стратеги привела к тому, что в 2010 году была открыта общеобразовательная школа с преподаванием на литовском языке. |
| Indonesia therefore attaches primary importance to the Afghanistan National Development Strategy, which serves as a road map for comprehensive action over the next five years. | Поэтому Индонезия придает первостепенное значение Национальной стратеги развития Афганистана, которая служит «дорожной картой» для всеобъемлющих действий в течение последующих пяти лет. |
| The best way to highlight the importance of SCP was to provide relevant tools to address all these issues (e.g. SCP, peacebuilding, climate change, water) through ESD and the UNECE Strategy for ESD. | Наилучшим способом привлечения внимания к важности УПП является предоставление соответствующих инструментов для решения всех этих вопросов (например, УПП, укрепление мира, изменение климата, водные ресурсы) через ОУР и Стратеги ЕЭК ООН в области ОУР. |
| Unlike in past decades, the new strategy to control malaria focuses on the early diagnosis and immediate treatment of cases, including residual and space spraying. | В отличие от практики предыдущих десятилетий, центральным элементом новой стратеги борьбы с малярией являются раннее выявление и немедленное принятие комплексных мер по борьбе с ним путем, например, аэрозольной обработки соответствующих территорий. |
| The Espheni are far too clever to rely on just one strategy. | Эсфени слишком умны, чтобы использовать лишь одну тактику. |
| FARC-EP have pursued a strategy of attacking local authorities and have declared them to be military targets, employing intimidation, death threats, hostage taking and assassinations. | КРВС-НА развертывали свою тактику нападений на местные гражданские власти, объявляя их своей военной целью, запугивая их, направляя смертельные угрозы, захватывая заложников и убивая. |
| But I've changed my strategy. | Я решил поменять тактику. |
| I'll adjust the strategy a bit. | Надо только изменить тактику. |
| He is responsible for battle tactics and strategy. | Отвечает за тактику и стратегию боя. |
| The hybrid control strategy is a key parameter of the hybrid powertrain family. | Метод управления гибридным устройством рассматривается в качестве одного из основных параметров семейства гибридных силовых агрегатов. |
| Under that modality, UNDP and UNCDF agree to a joint programme document setting forth the respective roles and responsibilities of each organization, along with programme objectives, strategy, results, and a budget, among other items. | Этот метод требует от ПРООН и ФКРООН согласования совместного программного документа с изложением соответствующих функций и обязанностей каждой организации, наряду, в частности, с целями, стратегией, результатами и бюджетом программ. |
| Okay, so this method doesn't give you a 100 percent success rate, but there's no other possible strategy that can do any better. | Что ж, метод не даёт 100% успеха, но лучших стратегий не существует. |
| Both The Strategy and the GEF, in its focal area on land degradation, use a results-based management (RBM) approach as the basis for monitoring and assessment of activities and their impact. | а) В качестве основы для мониторинга и оценки деятельности и ее действенности в Стратегии используется метод управления, ориентированный на конкретные результаты (УОРК), который применяется и ГЭФ в его основной сфере деятельности, связанной с деградацией земель. |
| In taking steps towards a stable financial base for the Strategy and its activities, the General Assembly may also wish to review the current method of financing the Strategy secretariat and its activities, and consider alternative options. | При принятии мер по обеспечению стабильной финансовой базы для Стратегии и деятельности в ее рамках Генеральная Ассамблея может также пожелать пересмотреть нынешний метод финансирования секретариата Стратегии и его деятельности и рассмотреть альтернативные варианты. |