Implementation of the Beijing Declaration and Platform for Action required expanded use of the gender mainstreaming strategy and close linkages between economic and social policies and programmes, gender-sensitive fiscal and budgetary policies, gender impact assessments of trade policies and social sector reforms. |
Осуществление Пекинской декларации и Платформы действий требует более широкого использования стратегии учета гендерных аспектов и тесной увязки экономических и социальных стратегий и программ, учитывающей гендерные аспекты денежной и бюджетной политики, оценки гендерных последствий торговой политики и реформы социального сектора. |
Urges MINUSTAH to urgently develop and implement a proactive communications and public relations strategy, in order to improve the Haitian population's understanding of the mandate of MINUSTAH and its role in Haiti; |
настоятельно призывает МООНСГ в срочном порядке разработать и осуществлять стратегию упреждающих действий в области коммуникации и связей с общественностью, с тем чтобы добиться лучшего понимания населением Гаити мандата МООНСГ и ее роли в Гаити; |
A national AIDS committee is now being set up to develop a national strategy, coordinate action and provide counsel and advice to concerned bodies, as well as to implement the national frame of action. |
Сейчас создается национальный комитет по борьбе с ВИЧ/СПИДом для разработки национальной стратегии, координации действий и предоставления заинтересованным организациям консультативных услуг и рекомендаций, а также для осуществления национальной программы действий. |
The United Republic of Tanzania has adopted a national anti-corruption strategy and an action plan for the period 2003-2005, has established the National Integrity Fund to support anti-corruption activities and has passed an anti-money laundering act. |
Объединенная Республика Танзания приняла национальную стратегию по борьбе с коррупцией и план действий на период 2003 - 2005 годов, создала Фонд национального единства для поддержки деятельности по борьбе с коррупцией и приняла закон о борьбе с отмыванием денег. |
He welcomed the fact that regional organizations, resources, capacity and expertise in disaster management were involved in the implementation of the Hyogo Framework and that the African Union had acknowledged the African regional strategy for disaster risk management. |
Оратор положительно оценивает тот факт, что в реализации Хиогской рамочной программы действий участвуют региональные организации, используются ресурсы, потенциал и услуги экспертов в области уменьшения опасности бедствий, а также то, что Африканский союз одобрил Африканскую региональную стратегию уменьшения опасности бедствий. |
Development of a human rights subregional strategy and action plan in collaboration with the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights (OHCHR)and partners in the region |
Разработка субрегиональной стратегии и плана действий в области прав человека в сотрудничестве с Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека (УВКПЧ) и партнерами в регионе |
(b) To develop and adopt a comprehensive national strategy or plan of action on measures against trafficking, and to establish a national multisectoral task force to implement and monitor it; |
Ь) разработать и принять комплексную национальную стратегию или план действий по мерам борьбы с торговлей людьми и учредить национальную межведомственную целевую группу для осуществления и мониторинга этой стратегии или плана; |
State party adopt a comprehensive strategy to strengthen the number of women in policy and decision-making in the public sector and strengthen policies to support the private sectors efforts (paragraph 408). |
Государство-участник принимает всеобъемлющую стратегию в целях увеличения числа женщин на должностях, связанных с разработкой политики и принятием решений в государственном секторе, и усиливать свою политику в поддержку действий частного сектора (пункт 408) |
The Section would assist the Transitional Government to develop the capacity and a national human rights strategy and plan of action to establish transitional justice mechanisms, provide human rights education and create sustainable and resilient institutions for the protection and promotion of human rights. |
Секция будет оказывать помощь переходному правительству в формировании соответствующего потенциала и разработке национальной стратегии в области прав человека и плана действий по созданию переходных механизмов правосудия, обеспечению просвещения в вопросах прав человека и созданию устойчивых и стабильных институтов защиты и поощрения прав человека. |
Humans are not rational by definition, but they can think and behave rationally or not, depending on whether they apply, explicitly or implicitly, the strategy of theoretical and practical rationality to the thoughts they accept and to the actions they perform. |
Люди не рациональны по определению, но они могут рассуждать и вести себя рационально или не рационально, в зависимости от того, используют ли они прямо или косвенно стратегию теоретической или практической рациональности для решений, которые они принимают и действий, которые они выполняют. |
We must ensure that all countries adopt a verifiable strategy for environmentally sound technology, and that rich countries fulfill the Bali Action Plan's promise to provide "financial and other incentives" to enable poor countries to adopt the new technologies. |
Нам надо позаботиться о том, чтобы все страны приняли поддающуюся контролю стратегию внедрения экологически чистых технологий, и чтобы богатые страны выполнили обещание Балийского плана действий о предоставлении «финансовых и других стимулов» для содействия бедным странам по внедрению новых технологий. |
ESCWA is revising the draft regional long-term strategy to further the implementation of the World Programme of Action concerning Disabled Persons, formulated during the substantive session of the 1992 cultural event for disabled persons in the ESCWA region (Amman, 17 and 18 October 1992). |
ЭСКЗА занимается пересмотром проекта региональной долгосрочной стратегии дальнейшего осуществления Всемирной программы действий в отношении инвалидов, разработанного на основной сессии культурного форума инвалидов в регионе ЭСКЗА 1992 года (Амман, 17 и 18 октября 1992 года). |
UNIFEM's participation in a comprehensive strategy and plan of action in preparation for the World Conference on Human Rights was significant in ensuring that women's human rights were incorporated in the final document produced by the Vienna Conference. |
Участие ЮНИФЕМ в деле претворения в жизнь всеобъемлющей стратегии и плана действий в порядке подготовки к Всемирной конференции по правам человека сыграло важную роль в обеспечении включения вопросов, касающихся прав человека женщин, в итоговый документ Венской конференции. |
The Plan of Action was renewed by the Economic Community Council of Ministers in 1992; subsequently (in 1993) a European Community strategy in the field of radioactive management was presented to the Economic Community Council of Ministers for approval. |
В 1992 году Совет министров Экономического сообщества продлил план действий; впоследствии (в 1993 году) на утверждение Совета министров Экономического сообщества была представлена стратегия Европейского сообщества в области управления ликвидацией радиоактивных отходов. |
It was envisaged that a long-term strategy would provide a population information plan of action at the global, regional, subregional and national levels and a blueprint for how population information networks can best utilize modern information and telecommunications technologies. |
Предполагается, что долгосрочная стратегия будет включать план действий в области демографической информации на глобальном, региональном, субрегиональном и национальном уровнях и программу наиболее эффективного применения современных информационных технологий и технологий связи в системах информации по вопросам народонаселения. |
The 1996 Regional Conference on Transport and the Environment, being prepared under the auspices of ECE, should assess the situation, establish a common strategy and adopt a programme of action to reconcile transport development and environmental objectives within the framework of sustainable transport and mobility. |
На Региональной конференции по транспорту и окружающей среде 1996 года, подготавливаемой под эгидой ЕЭК, следует рассмотреть существующее положение, разработать общую стратегию и принять программы действий для взаимного увязывания целей развития транспорта и охраны окружающей среды в рамках обеспечения устойчивого развития транспорта и мобильности. |
In coordination with the United Nations Special Coordinator in the Occupied Territories, WHO had worked most recently to define a United Nations health care strategy for the self-government areas. |
Недавно его организация в сотрудничестве со Специальным координатором Организации Объединенных Наций на оккупированных территориях провела работу по определению стратегии действий Организации Объединенных Наций в области здравоохранения для районов самоуправления. |
At the meeting a number of recommendations had been made relating to the implementation of international environmental agreements, including a coordinated strategy for strengthening Africa's preparedness for effective participation in environmental conventions, and strategic elements for enhancing national capacity for participating in such conventions. |
На этом совещании был вынесен ряд рекомендаций, касающихся осуществления международных соглашений по окружающей среде, включая скоординированную стратегию действий по усилению готовности африканских стран к эффективному участию в конвенциях по окружающей среде и стратегические элементы по наращиванию национального потенциала для участия в таких конвенциях. |
Certainly at the national level, there would be a need to finalize our population strategy and to review existing national population programmes and priorities in accordance with the Programme of Action as we look at the various components of family planning in a much broader context. |
Конечно, на национальном уровне будет необходимо доработать нашу стратегию в области народонаселения и пересмотреть существующие национальные программы и приоритеты в области народонаселения в соответствии с Программой действий, поскольку различные компоненты в области планирования семьи рассматриваются в гораздо более широком контексте. |
He has also emphasized that such issues as those emerging from national programmes of action might serve as important elements for the country strategy note and prove to be a useful tool for mobilizing international support and coordinating national action for those goals. |
Он подчеркнул также, что вопросы, вытекающие из национальных программ действий, могут служить важными элементами документа о национальной стратегии и стать важным средством мобилизации международной поддержки и координации национальных действий по достижению этих целей. |
Increasingly, UNICEF managers will link country programmes of cooperation with other United Nations programmes of assistance and those of bilateral donors and NGOs through the country strategy note and the national programme of action of the country and subnational programmes of action for children. |
Руководство ЮНИСЕФ намерено во все большей степени увязывать страновые программы сотрудничества с другими программами помощи Организации Объединенных Наций, программами двусторонних доноров и НПО через посредство меморандума, отражающего стратегию ЮНИСЕФ в той или иной стране, национальные программы действий и субнациональные программы действий в интересах детей. |
The need to harmonize strategies and plans at the country level, such as National Environmental Action Plans (NEAPs), national sustainable development strategies, tropical forestry action programmes and country strategy notes, was underlined. |
Подчеркивалась необходимость согласования стратегий и планов на страновом уровне, таких, как национальные планы природоохранной деятельности (НППД), национальные стратегии устойчивого развития, программы действий по охране тропических лесов и документы о национальных стратегиях. |
Sports and recreational activities for persons with disabilities are important elements to be taken into account in the application of the Standard Rules on the Equalization of Opportunities for Persons with Disabilities and in the elaboration of the long-term strategy for the implementation of the World Programme of Action. |
Спортивные и рекреационные мероприятия для лиц, имеющих инвалидность, представляют собой важные элементы, которые необходимо учитывать при применении Стандартных правил создания равных возможностей для лиц с инвалидностью и при разработке долгосрочной стратегии осуществления Всемирной программы действий. |
To that end, the subprogramme will promote the implementation by Governments and by regional and international organizations active in drug control of the international drug control strategy embodied in the Global Programme of Action and the international drug control conventions. |
Таким образом, деятельность в рамках подпрограммы будет содействовать осуществлению правительствами, региональными и международными организациями, занимающимися деятельностью в области контроля над наркотиками, международной стратегии по контролю над наркотиками, нашедшей отражение в Глобальной программе действий и международных конвенциях по контролю над наркотическими средствами. |
The Third Ministerial Conference will comprise a senior officials segment to finalize the documents for consideration by ministers and a ministerial segment to consider policy issues, endorse the strategy, action plan and ministerial declaration and consider other relevant matters. |
Третья Конференция министров в 2007 году будет состоять из совещания старших должностных лиц, которое окончательно доработает документы для представления министрам, и совещания министров, которое рассмотрит вопросы политики, одобрит стратегию и план действий, декларацию министров и решит прочие соответствующие вопросы. |