The main outcome document of the meeting, the Mauritius Strategy for the Further Implementation of the Programme of Action for the Sustainable Development of Small Island Developing States,2 considered gender equality as a basis for sustainable development and essential in the context of a national enabling environment. |
В главном итоговом документе совещания - Маврикийской стратегии по дальнейшему осуществлению Программы действий по обеспечению устойчивого развития малых островных развивающихся государств2 - равенство между мужчинами и женщинами рассматривается как основа устойчивого развития и существенно важный фактор в контексте благоприятного климата на национальном уровне. |
Strong political support for disaster reduction was demonstrated by the Organization of African Unity (OAU) Council of Ministers, which formally adopted the Yokohama Strategy and Plan of Action in July 1994 as the common basis to guide progress towards disaster reduction on the continent. |
Решительная политическая поддержка мер по уменьшению опасности стихийных бедствий была продемонстрирована Советом министров Организации африканского единства (ОАЕ), который официально принял Иокогамскую стратегию и План действий в июле 1994 года в качестве общей основы для руководства деятельностью по уменьшению опасности стихийных бедствий на континенте. |
In the same period, UNDP and UNCHS also assisted with the preparation of the Montserrat Environment Profile, the development of the National Environmental Action Plan, the National Physical Development Plan and the Development Strategy for North Montserrat, successively. |
В течение того же периода ПРООН и ЦНПООН также содействовали подготовке краткого обзора экологической обстановки в Монтсеррате и успешной разработке Национального плана действий по охране окружающей среды, Национального плана развития физической инфраструктуры и Стратегии развития северных районов Монтсеррата. |
The Council of Europe has recently initiated two projects under Action Theme 2 "Integration of landscape and biological diversity into sectors" of the Pan-European Biological and Landscape Diversity Strategy. |
Недавно Совет Европы инициировал два проекта по второму тематическому направлению действий Общеевропейской стратегии в области биологического и ландшафтного разнообразия, которое называется "Учет ландшафтного и биологического разнообразия в секторальной деятельности". |
The secretariat of the Decade had focused on implementing the Yokohama Strategy and Plan of Action adopted at the World Conference on Natural Disaster Reduction, which, inter alia, called for a closer linkage between disaster reduction and sustainable development. |
Секретариат Десятилетия уделяет основное внимание осуществлению Иокогамской стратегии и Плана действий, принятых на Всемирной конференции по уменьшению опасности стихийных бедствий, в которых, в частности, содержится настоятельный призыв к укреплению связи между такими областями, как уменьшение опасности стихийных бедствий и устойчивое развитие. |
Calls upon all United Nations bodies and specialized agencies to participate actively in the implementation of the Plan of Action contained in the Yokohama Strategy for a Safer World and to consider this issue at the forthcoming sessions of their respective governing bodies; |
призывает все органы и специализированные учреждения Организации Объединенных Наций принять активное участие в осуществлении Плана действий, содержащегося в Иокогамской стратегии по обеспечению более безопасного мира, и рассмотреть этот вопрос на предстоящих сессиях их соответствующих руководящих органов; |
Requests the Secretary-General to appeal to all Member States, international financial institutions and the private sector to contribute generously to the Trust Fund for financing the activities envisaged by the Yokohama Strategy for a Safer World and its Plan of Action; |
просит Генерального секретаря обратиться ко всем государствам-членам, международным финансовым учреждениям и частному сектору с призывом делать щедрые взносы в Целевой фонд для финансирования мероприятий, предусмотренных в Иокогамской стратегии по обеспечению более безопасного мира и содержащемся в ней Плане действий; |
It is of great significance that the first World Assembly on Ageing, which was held in 1982, adopted the International Strategy of Action on Ageing, declared 1999 the International Year of Older Persons and decided to convene the Second World Assembly on Ageing in 2002. |
Исключительно важно, что первая Всемирная ассамблея по проблемам старения, которая состоялась в 1982 году, приняла Международную стратегию действий по проблемам старения, провозгласила 1999 год Международным годом пожилых людей и постановила созвать Всемирную ассамблею по проблемам старения в 2002 году. |
Emphasizes the need to urgently implement the revised Plan of Action to Strengthen Economic and Commercial Cooperation Among Member States the OIC, in compliance with the principles and operational modalities of the Strategy and the procedures set forth in its chapter on Follow-up and Implementation. |
подчеркивает необходимость скорейшего осуществления пересмотренного Плана действий по укреплению экономического и торгового сотрудничества между государствами - членами ОИК в соответствии с принципами и практическими задачами Стратегии, а также с процедурами, установленными в его главе, касающейся последующих мер и исполнения; |
The Chair of the UN/ECE Committee on Environmental Policy, the Task Force for the Implementation of the Environmental Action Programme for Central and Eastern Europe, the Project Preparation Committee, and the Council for the Pan-European Biological and Landscape Diversity Strategy will also be invited as observers. |
В качестве наблюдателей будут приглашены также председатели Комитета ЕЭК ООН по экологической политике, Целевой группы по осуществлению Программы действий в области окружающей среды для Центральной и Восточной Европы, Комитета по подготовке проектов и Совета Общеевропейской стратегии в области биологического и ландшафтного разнообразия. |
In 2000, the Ministry of Health gave fresh impetus to the suicide prevention policy, with the National Action Strategy to Deal with Suicide 2000-2005, which lays emphasis on information, sharing experiences and on prevention. |
В 2000 году Министерство здравоохранения придало новый импульс борьбе с явлением самоубийства, разработав национальную стратегию действий по профилактике самоубийства на 2000-2005 год, которая делает акцент на информации, обмене опытом и мероприятиях по профилактике. |
In the area of climate change adaptation and disaster risk reduction, Strategy partners and its secretariat have collaborated with the secretariat and subsidiary bodies of the United Nations Framework Convention on Climate Change on linkages between climate change adaptation and the Hyogo Framework for Action. |
В области адаптации к изменению климата и уменьшения опасности бедствий партнеры по осуществлению Стратегии и ее секретариат поддерживают сотрудничество с секретариатом и вспомогательными органами Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата в вопросах, касающихся связи между адаптацией к изменению климата и Хиогской рамочной программой действий. |
She wished to know whether the National Strategy for Women or the national programme of action set a target for the promotion of women to decision-making positions, either by appointment or by election. |
Она хотела бы знать, провозглашается ли в рамках национальной стратегии в интересах женщин или национальной программы действий цель продвижения женщин на должности, уполномочивающие их принимать решения, будь то посредством назначения или в результате выборов. |
These included, in Slovakia, the National Strategy for the Prevention and Elimination of Violence against Women; in Germany the second National Action Plan to Combat Violence against Women; and in Poland, the National Programme to Counteract Domestic Violence. |
Примерами могут служить Национальная стратегия предупреждения и искоренения насилия в отношении женщин в Словакии, второй Национальный план действий по борьбе с насилием в отношении женщин в Германии и Национальная программа борьбы с бытовым насилием в Польше. |
Reports on the implementation of the Buenos Aires Plan of Action on TCDC and the New Directions Strategy for TCDC have been prepared for the fourteen and fifteenth sessions of the High-level Committee in 2005 and 2007, respectively. |
Для четырнадцатой и пятнадцатой сессий Комитета высокого уровня, которые состоялись в 2005 и 2007 годах, были подготовлены доклады об осуществлении Плана действий по ТСРС, принятого в Буэнос-Айресе, и об осуществлении стратегии новых направлений ТСРС, соответственно. |
Develop and implement a global programme of action to reduce the impact of disasters and enhance the international mechanisms established for the International Strategy for Disaster Reduction for coordination and monitoring of its implementation. |
Разрабатывать и осуществлять глобальную программу действий в целях уменьшения воздействия стихийных бедствий и укреплять международные механизмы, созданные в интересах Международной стратегии уменьшения опасности стихийных бедствий для координации и контроля за ее осуществлением. |
In Lithuania, NEHAP was developed under the Ministry of Health and the Ministry of the Environment by working groups of experts, taking into account targets and concepts in the National Environmental Protection Strategy and Action Programme and the Lithuanian Health Programme. |
В Литве НПДООСЗ был разработан под руководством министерства здравоохранения и министерства охраны окружающей среды рабочими группами экспертов с учетом целей и концепций Национальной стратегии охраны окружающей среды и Программы действий, а также Литовской программой охраны здоровья. |
The European Commission approved the implementation of the "Community Strategy and Action Plan on Renewable Energy"; and the European Parliament adopted a Directive on "The Promotion of Electricity Produced from Renewable Energy Sources in the Internal Electricity Market".). |
Европейская комиссия одобрила осуществление "Стратегии и плана действий Сообщества в области возобновляемых источников энергии", а Европейский парламент принял Директиву о стимулировании сбыта электроэнергии, вырабатываемой из возобновляемых источников энергии, на внутреннем энергетическом рынке"). |
Recalling further the Yokohama Strategy and Plan of Action for a Safer World adopted at the World Conference on Disaster Reduction held in Yokohama, Japan, from 23 to 27 May 1994, |
ссылаясь далее на Иокогамскую стратегию и План действий по обеспечению более безопасного мира, принятые на Всемирной конференции по уменьшению опасности бедствий, которая состоялась в Иокогаме, Япония, 2327 мая 1994 года, |
In that regard, the Alliance of Small Island States appreciates the initiative taken by some United Nations agencies to mainstream the small island developing States and the Mauritius Strategy in their work programmes and to establish focal points for small island developing States within their respective secretariats. |
В этой связи Альянс малых островных государств признателен за инициативу некоторых учреждений Организации Объединенных Наций, направленную на то, чтобы включать проблематику малых островных государств и Маврикийскую программу действий в свои программы работы, и создать в своих соответствующих секретариатах координационные центры по проблематике малых островных развивающихся государств. |
Underlining that responsibility for the implementation of The Strategy lies first with the Parties and that the alignment of the action programmes is the first step in this expected implementation, |
обращая особое внимание на то, что ответственность за осуществление Стратегии лежит прежде всего на Сторонах Конвенции и что согласование программ действий является первым шагом в процессе их предполагаемого осуществления, |
Fifthly and lastly, where can multilateral engagement through United Nations action add value to existing bilateral and regional programmes already implementing the four pillars of the Strategy comprehensively, albeit perhaps under a different label? |
Наконец, в-пятых, где многостороннее участие на основе действий Организации Объединенных Наций может повысить отдачу существующих двусторонних и региональных программ, уже осуществляющих все четыре компонента Стратегии всеобъемлющим образом, хотя, возможно, и под другим названием? |
The Action Plan aims to implement the Global Strategy for the Prevention and Control of Non-communicable Diseases, which was endorsed by the World Health Assembly in May 2000 (World Health Assembly resolution 53.17) and covers three key components: surveillance, prevention and health care. |
План действий направлен на практическое осуществление Глобальной стратегии профилактики неинфекционных болезней и борьбы с ними, которая была одобрена Всемирной ассамблеей здравоохранения в мае 2000 года (см. резолюцию 53.17 Всемирной ассамблеи здравоохранения), и охватывает три ключевых компонента: наблюдение, профилактику и медицинское обслуживание. |
It works to ensure coordination and coherence among United Nations entities involved in counter-terrorism efforts and aims to catalyse and mobilize the counter-terrorism efforts of various United Nations system entities to assist Member States in implementing the United Nations Global Counter-Terrorism Strategy. |
Ее деятельность направлена на обеспечение координации и согласованности действий между подразделениями Организации Объединенных Наций, участвующими в борьбе с терроризмом, в стремлении активизировать и мобилизовать контртеррористические усилия различных подразделений системы Организации Объединенных Наций для оказания помощи государствам-членам в осуществлении Глобальной контртеррористической стратегии Организации Объединенных Наций. |
Pursuant to the National Strategy for Roma and the Education Action Plan, in the school year of 2008/09 the Ministry of Education and Science granted 650 scholarships to Roma students (of whom 305 were girls), who were enrolled in first year of secondary school. |
В соответствии с Национальной стратегией для рома и Планом действий в области образования в 2008/09 учебном году Министерство образования и науки выделило 650 стипендий для учащихся рома (в том числе для 305 девочек), которые были зачислены в первый класс средней школы. |