The long-term strategy announced in the national plan of action includes the production of service plots with full-cost recovery, the decentralization of responsibilities in the shelter sector and the implementation of a long-term housing finance system, which would mobilize households savings, including those of women. |
Перспективная стратегия, определенная в Национальном плане действий, предусматривает подготовку обслуживаемых земельных участков с последующей полной компенсацией затрат, децентрализацию полномочий в жилищном секторе и создание системы долгосрочного жилищного финансирования, в рамках которой будут мобилизовываться сбережения домохозяйств, включая сбережения женщин. |
The African Commission on Human and Peoples' Rights has welcomed the framework strategy, which coincides with the objectives of the Mauritius Plan of Action adopted by the African Commission in October 1996. |
Африканская комиссия по правам человека и народов приветствовала рамочную стратегию, которая совпадает с задачами Маврикийского плана действий, принятого Африканской комиссией в октябре 1996 года. |
The Council's primary duties are to ensure the implementation of a coherent policy of activities and programmes on behalf of women and to assist in defining a comprehensive and consistent strategy for ensuring that women's needs and aspirations are attended to. |
Основными задачами Совета являются: контроль за осуществлением согласованной политики в области действий, направленных на улучшение положения женщин и осуществление соответствующих программ, а также участие в выработке общей согласованной стратегии, которая позволила бы обеспечить потребности и чаяния женщин. |
It supported the Advisory Committee's recommendation that requests from the Secretariat for additional resources, particularly those for security improvements, must be part of a properly justified strategy and programme of action, and that there must be accountability for the implementation of measures. |
Она поддерживает рекомендацию Консультативного комитета и полагает, что любые запросы Секретариата о выделении дополнительных ресурсов, в частности касающихся укрепления безопасности, должны быть элементом соответствующим образом обоснованной стратегии и программы действий и что необходимо обеспечить подотчетность за осуществление мер. |
Also at the same meeting, the Chairman (Mauritius) of the Alliance of Small Island States introduced the draft strategy for the further implementation of the Programme of Action, submitted by the Group of 77 and China. |
Также на том же заседании Председатель (Маврикий) Альянса малых островных государств внес на рассмотрение стратегию по дальнейшему осуществлению Программы действий, представленную Группой 77 и Китаем. |
The Committee was also invited to develop a communication strategy to raise awareness of the "Environment for Europe" process in cooperation with the Task Force for the Implementation of the Environmental Action Programme for Central and Eastern Europe and other relevant organizations and institutions. |
К Комитету был также обращен призыв разработать, в сотрудничестве с Целевой группой по осуществлению Программы действий по охране окружающей среды для Центральной и Восточной Европы и другими соответствующими организациями и институтами, стратегию коммуникации для повышения информированности о процессе "Окружающая среда для Европы". |
The strategy resulted in the formulation of a plan of action, the Nairobi Declaration, that was going to be used by Congolese women as their bargaining tool to allow them access to participate in the negotiations. |
Такая стратегия позволила разработать план действий - Найробийскую декларацию, которая будет использоваться конголезскими женщинами в качестве инструмента на переговорах, с тем чтобы они могли получить доступ к участию в переговорах. |
Ms. MALYSHEVA said, in reply to question 5, that the national plan of action to enhance the status of women, in conjunction with the social and economic development strategy, had helped to reverse the trend of deepening poverty among women. |
Г-жа МАЛЫШЕВА, отвечая на вопрос 5, говорит, что Национальный план действий по улучшению положения женщин совместно со стратегией социально-экономического развития способствовали повороту вспять тенденции к распространению нищеты среди женщин. |
Drawing on the Basic Principles already established, we are committed to further elaborate before the end of the year a coherent EU strategy to address the threat of proliferation, and to continue to develop and implement the EU Action Plan as a matter of priority. |
Опираясь на уже сложившиеся "Основные принципы", мы привержены дальнейшей разработке до конца года связной стратегии ЕС по борьбе с угрозой распространения и продолжению разработки и осуществления Плана действий ЕС в приоритетном порядке. |
The Statement on Interdiction Principles was unequivocally supported by the European Union, as the principal purpose of the Proliferation Security Initiative (PSI) complements the objectives set out in the EU strategy and action plan against the proliferation of weapons of mass destruction. |
Заявление о принципах запрещения снискало себе недвусмысленную поддержку со стороны Европейского союза, ибо главная цель Инициативы по безопасности в области распространения (ИБОР) дополняет цели, изложенные в Стратегии и Плане действий ЕС по борьбе с распространением оружия массового уничтожения. |
The formulation of the national strategy and plan of action to strengthen the role of women in the development process (1991); |
разработке в 1991 году стратегии и национального плана действий по усилению роли женщин в процессе развития; |
The United Nations Conference on Trade and Development (UNCTAD) strategy for implementing the Almaty Programme of Action includes assistance for the development of adequate national transport networks and efficient transit systems and the promotion of regional trade expansion and integration. |
Стратегия Конференции Организации Объединенных Наций по торговле и развитию (ЮНКТАД) по осуществлению Алматинской программы действий включает в себя содействие созданию адекватных транспортных сетей и эффективных систем транзита, расширению региональной торговли и интеграции. |
As National EFA Plans should contain long-term strategy frameworks for the achievement of EFA goals by 2015 at the latest, as well as shorter-term action plans - both being time-bound and action-oriented - their mid-term evaluation would be critical. |
Поскольку национальные планы по ОДВ должны предусматривать долгосрочные стратегии по достижению целей в области ОДВ не позднее чем к 2015 году, а также включать в себя краткосрочные планы действий - с указанием конкретных сроков и мер, - крайне важно проводить их среднесрочную оценку. |
The Office of Central Support Services needs to take stock of practices within the United Nations system for dealing with emergency security situations and devise a strategy for anticipating security needs and addressing them in a timely manner (Recommendation 2). |
Управлению централизованного вспомогательного обслуживания необходимо учитывать накопленную в рамках системы Организации Объединенных Наций практику действий в условиях чрезвычайных ситуаций в плане безопасности и разработать стратегию, которая позволяла бы прогнозировать потребности в области обеспечения безопасности и своевременно их удовлетворять (рекомендация 2). |
The number and diversity of such actors has required a more focused effort by the United Nations to strengthen humanitarian preparedness and provide a more coordinated humanitarian strategy and action plan in order to ensure an effective response. |
Количество и разнообразие таких заинтересованных сторон обусловило более целенаправленный подход Организации Объединенных Наций к укреплению готовности к гуманитарным кризисам и разработке более скоординированной и эффективной стратегии и планов действий в ответ на гуманитарные кризисы. |
The Assembly reviewed the outcome of the first World Assembly on Ageing and adopted a new strategy document to guide policy action on ageing in the twenty-first century - the International Plan of Action on Ageing, 2002. |
Вторая Всемирная ассамблея по проблемам старения проходила в Мадриде 8-12 апреля 2002 года. Ассамблея также приняла Политическую декларацию, где главный акцент делается на основные обязательства правительств по выполнению нового Плана действий. |
The Department noted that it is finalizing an action plan with clear deadlines and resource requirements for updating its ICT strategy and the comprehensive strategic plan for the Department and the peacekeeping missions. |
Департамент отметил, что он заканчивает подготовку плана действий с четким указанием сроков и потребностей в ресурсах для обновления его стратегии в области ИКТ и всеобъемлющего стратегического плана для Департамента и миссий по поддержанию мира. |
Efforts of LDCs, together with the support of their development partners, will promote implementation of the commitments and actions contained in the Programme of Action by translating them into specific measures within their national development framework and poverty eradication strategy. |
Усилия наименее развитых стран наряду с поддержкой их партнеров по развитию будут содействовать выполнению обязательств и решений, изложенных в Программе действий, посредством их воплощения в конкретные меры в контексте национальных рамочных планов развития и стратегии искоренения нищеты. |
The United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization convened a high-level conference on strengthening cooperation in South-East Europe and presented a strategy paper for action in South-East Europe. |
Организация Объединенных Наций по вопросам образования науки и культуры провела Конференцию высокого уровня по укреплению сотрудничества в Юго-Восточной Европе и представила стратегический документ в отношении действий в Юго-Восточной Европе. |
The report of the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO) on agenda item 35 provides an overall strategy on the part of the international community regarding the implementation of the Programme of Action on a Culture of Peace. |
В докладе Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО) по пункту 35 повестки дня приводится общая стратегия выполнения международным сообществом Программы действий в области культуры мира. |
That Plan of Action was formulated in conformity with Malaysia's Vision 2020 strategy, the provisions of the Convention on the Rights of the Child, as well as the outcome document of the special session on children. |
Этот план действий был разработан в соответствии с «Перспективой на 2020 год», положениями Конвенции о правах ребенка, а также итоговым документом специальной сессии по положению детей. |
The two important documents developed by his Office, the road map and the aide-memoire, together present us with a blueprint and a strategy for the protection of civilians in armed conflicts. |
Два важных документа, разработанных его Управлением, - «оперативный план» и памятная записка - вместе составляют план и стратегию наших действий по защите гражданских лиц в вооруженном конфликте. |
The adoption of a development strategy, together with a detailed programme of action, marks the beginning of a new phase of partnership and cooperation between Africa and the developed world, including multilateral organizations. |
Принятие стратегии развития параллельно с детально разработанной программой действий знаменует начало нового этапа развития такого партнерства и сотрудничества между Африкой и развитым миром, в том числе и с многосторонними организациями. |
The aims were to identify whether there was a need for future international action to reduce the negative impacts of mercury on human health and the environment and to provide input into the European Commission's forthcoming strategy on mercury. |
Цели заключались в определении того, существует ли необходимость в осуществлении в будущем международных действий по уменьшению негативных воздействий ртути на здоровье людей и окружающую среду, а также во внесении вклада в будущую стратегию Европейской комиссии по ртути. |
The main challenge is to effectively mainstream gender into active labour market policies and public employment services that are generally weak at a time when there are mixed views on the importance of gender aspects in employment strategy. |
Главная задача заключается в эффективном внедрении гендерного подхода в активную политику в области рынка труда и в деятельность государственных служб занятости, которые, как правило, проявляют слабость в тот момент, когда высказываются самые различные мнения о важности гендерных аспектов для стратегии действий в области занятости. |