Belize is committed to the implementation of the Madrid International Plan of Action on Ageing 2002 as well as the Regional Strategy for the implementation of the MIPA including as articulated in the Brasilia Declaration 2007. |
Белиз привержен осуществлению Мадридского международного плана действий по проблемам старения 2002 года, а также Региональной стратегии осуществления ММПД, как она сформулирована в Декларации Бразилиа 2007 года. |
The Global Strategy and Plan of Action also seek action in a range of areas to achieve the accessibility, affordability and quality of medicines in developing countries as part of the normative content of the right to health. |
Глобальная стратегия и План действий также ставят задачи в ряде областей в целях достижения доступности, приемлемости по цене и качества лекарств в развивающихся странах в рамках нормативного содержания права на развитие. |
Together with partnering Member States, the Task Force prepares a mapping of assistance activities by Task Force entities, identifies gaps and elaborates action plans for assistance to be delivered with regard to all aspects of the Strategy. |
Вместе с сотрудничающими государствами-членами Целевая группа готовит обзор деятельности по оказанию помощи, осуществляемой подразделениями Целевой группы, выявляет пробелы и разрабатывает планы действий по оказанию намеченной помощи с учетом всех аспектов Стратегии. |
During the biennium 2010-2011, four more ECE member States adjusted their policies or introduced new measures to contribute to the fulfilment of the commitments set out in the Regional Strategy for the Implementation in Latin America and the Caribbean of the Madrid International Plan of Action on Ageing. |
В 2010 - 2011 годах еще четыре государства - члена ЕЭК скорректировали свои стратегии или включили в них новые меры, с тем чтобы способствовать выполнению обязательств, установленных в Региональной стратегии осуществления в Латинской Америке и Карибском бассейне Мадридского международного плана действий по проблемам старения. |
On the International Day for Disaster Reduction, 13 October 2011, the Strategy secretariat and its partners invited children and young people to "step up for disaster risk reduction". |
По случаю проведения 13 октября 2011 года Международного дня уменьшения опасности бедствий секретариат Стратегии, а также его партнеры призвали детей и молодежь принять участие в кампании за расширение действий в области уменьшения опасности бедствий. |
The upside is that Africa has shown political commitment by adopting and supporting the implementation of the Africa Regional Strategy for Disaster Risk Reduction (2006-2015) and the Programme of Action for its implementation. |
Положительным моментом является то, что Африка проявила политическую волю, взяв курс на разработку и реализацию Африканской региональной стратегии уменьшения опасности бедствий (2006 - 2015 годы) и программы действий по ее осуществлению. |
As noted in the outcome of the Mauritius Strategy +5 Review, and during the United Nations Conference on Sustainable Development, small island developing States have had an uneven path towards the implementation of sustainable development strategies and programmes of action. |
Как отмечалось в Итоговом документе обзора хода осуществления Маврикийской стратегии по истечении пяти лет, а также в ходе Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию, малые островные развивающиеся государства должны пройти непростой путь к осуществлению стратегий и программ действий в области устойчивого развития. |
In September 2013, the Counter-Terrorism Implementation Task Force Office and UNRCCA began jointly implementing a three-year project entitled "Towards a comprehensive implementation of the joint plan of action under the United Nations Global Counter-Terrorism Strategy in Central Asia". |
В сентябре 2013 года Канцелярия Целевой группы по осуществлению контртеррористических мероприятий и РЦООНЦА начали совместно осуществлять трехлетний проект под названием «На пути к всеобъемлющему осуществлению совместного плана действий в рамках Глобальной контртеррористической стратегии Организации Объединенных Наций в Центральной Азии». |
The Centre and the Counter-Terrorism Implementation Task Force continued programmatic activities in support of the Joint Plan of Action for the Implementation of the United Nations Global Counter-Terrorism Strategy in Central Asia, including through regional meetings on the role of media in countering terrorism. |
Центр и Целевая группа по осуществлению контртеррористических мероприятий продолжали программную деятельность в поддержку совместного плана действий по осуществлению Глобальной контртеррористической стратегии Организации Объединенных Наций в Центральной Азии, в том числе путем организации региональных совещаний, посвященных роли средств массовой информации в борьбе с терроризмом. |
For example, the 2050 African Integrated Maritime Strategy addresses a range of criminal activities at sea and encourages African Union member States to develop legal frameworks for coordinated State intervention at sea and for the prosecution of perpetrators engaged in these crimes. |
Например, в Африканской комплексной морской стратегии на период до 2050 года рассматривается целый комплекс преступной деятельности на море, в связи с чем государства - члены Африканского союза призваны разрабатывать правовые механизмы скоординированных действий государств на море и преследования тех, кто совершает эти преступления. |
For example, in January 2014, the African Union adopted the 2050 African Maritime Integrated Strategy and Plan of Action and established 2015 to 2025 as Africa's decade for the oceans. |
Например, в январе 2014 года Африканский союз принял Африканскую морскую комплексную стратегию и план действий на период до 2050 года и провозгласил период с 2015 по 2025 годы Африканским десятилетием океанов. |
The framework should ensure that partnerships focus on the priorities of small island developing States, identify new opportunities to advance their sustainable development of and ensure the full implementation of the Barbados Programme of Action, the Mauritius Strategy and the Samoa Pathway. |
Рамочная программа должна обеспечить, чтобы в рамках партнерских связей особое внимание уделялось приоритетам малых островных развивающихся государств и выявлению новых возможностей для содействия их устойчивому развитию и для обеспечения полной реализации Барбадосской программы действий, Маврикийской стратегии и программы «Путь Самоа». |
As those States have unique and particular vulnerabilities that require dedicated attention, they will continue to make use of a wide range of available financing mechanisms to implement the Barbados Programme of Action, the Mauritius Strategy and the Samoa Pathway. |
Поскольку эти государства отличаются наличием уникальных и особых факторов уязвимости, в силу чего требуют к себе повышенного внимания, они будут и далее использовать широкий диапазон имеющихся финансовых механизмов для осуществления Барбадосской программы действий, Маврикийской стратегии и программы «Путь Самоа». |
This commitment had been incorporated into the National Women's Strategy 2007-2016 and links with key aims of both the European Union and the United Nations in relation to the involvement of women in decision-making roles. |
Это обязательство закреплено в Национальной стратегии действий в интересах женщин на период 2007-2016 годов и увязано как с ключевыми целями Европейского союза, так Организации Объединенных Наций по вовлечению женщин в процесс принятия решений. |
As a new and complex initiative requiring mobilization of and coordination with the Government and the International Security and Stabilization Support Strategy, islands of stability have been slow to emerge, but are gradually gaining traction. |
Реализация новой и сложной инициативы в целях создания «островов стабильности», требующая мобилизации и координации действий с правительством и с международной стратегией по содействию обеспечению безопасности и стабильности, проходит медленно и нелегко, но постепенно набирает обороты. |
Representatives from Uzbekistan and Ukraine reported on the achievements and challenges in implementing MIPAA/RIS (Madrid International Plan of Action on Ageing and its Regional Implementation Strategy) in their countries during the second cycle. |
Представители Узбекистана и Украины сообщат о результатах и проблемах осуществления ММПДПС/РСО (Мадридский международный план действий по проблемам старения и Региональная стратегия его осуществления) в их странах в ходе второго цикла обзора и оценки. |
The Group encouraged UNIDO to continue to work for the achievement of the development priorities set by the Istanbul Programme of Action and supported the UNIDO LDC Strategy and Operational Plan 2012-2020. |
Группа призывает ЮНИДО продолжать работу для достижения приоритетов в области развития, установленных в Стамбульской программе действий, и поддерживает стратегию и оперативный план ЮНИДО в отношении НРС на период 2012-2020 годов. |
ASEAN-Vienna Committee welcomed the outcome of the LDC Ministerial Conference held the previous week and, in particular, the adoption of the UNIDO LDC Strategy and Operational Plan 2012-2020 for the implementation of the Istanbul Programme of Action. |
Венский комитет АСЕАН приветствует итоги Конференции министров наименее развитых стран, состоявшейся на прошлой неделе, и, в частности, принятие стратегии ЮНИДО в отношении НРС и оперативного плана на 2012-2020 годы по осуществлению Стамбульской программы действий. |
(A2.2) Organize study tours and technical exchanges among officials of small island developing States implementing and monitoring the Barbados Programme of Action and the Mauritius Strategy at the national level; |
(М2.2) организацию учебных поездок и технических обменов для должностных лиц малых островных развивающихся государств, которые на национальном уровне занимаются осуществлением Барбадосской программы действий и Маврикийской стратегии и контролем за этой работой; |
Regarding the prevention of and fight against local-level corruption and corruption in vulnerable areas, the National Anti-corruption Strategy, its corresponding action plan and the inventory of preventive measures had been approved by the Government in March 2012. |
В отношении предупреждения и пресечения коррупции на местном уровне, а также коррупции в уязвимых областях, в марте 2012 года правительством была одобрена Национальная антикоррупционная стратегия, предусматривающая соответствующие планы действий и комплекс превентивных мер. |
At the strategic level, Cameroon had adopted the Growth and Employment Strategy Paper in 2010 and had also initiated the process of adoption of the National Action Plan for the Promotion and Protection of Human Rights. |
Так, в стратегическом плане Камерун принял в 2010 году Документ о стратегии роста и занятости (ДСРЗ), а также приступил к процессу принятия национального плана действий по поощрению и защите прав человека. |
All ASEAN member States had ratified the ASEAN Convention on Counter-Terrorism, which served as the regional framework on the issue and as a complement to the Global Strategy, international counter-terrorism conventions and the relevant United Nations resolutions. |
Все государства - члены АСЕАН ратифицировали Конвенцию АСЕАН о борьбе с терроризмом, которая служит региональной основой для действий в этой сфере и дополняет Глобальную стратегию, международные контртеррористические конвенции и соответствующие резолюции Организации Объединенных Наций. |
Building on the Barbados Programme of Action and the Mauritius Strategy for Implementation, we look forward to engaging with partners and the international community in addressing our sustainable development challenges while ensuring that our people remain at the centre of our development. |
На основе Барбадосской программы действий и Маврикийской стратегии осуществления мы намерены взаимодействовать с партнерами и международным сообществом в решении наших проблем в области устойчивого развития, обеспечивая при этом, чтобы наши народы оставались в центре нашего развития. |
Failure to establish or strengthen and render more effective national, regional and international coordination mechanisms has had a negative impact on the full implementation and follow-up of the Barbados Programme of Action and the Mauritius Strategy for Implementation and of the forthcoming outcome of the Samoa Conference. |
ЗЗ. Неспособность создать или укрепить и сделать более эффективными национальные, региональные и международные координационные механизмы негативно сказалась на всесторонней реализации Барбадосской программы действий и Маврикийской стратегии осуществления и принятии последующих мер и на итоговом документе предстоящей Конференции в Самоа. |
Moreover, in partnership with the World Bank, UNODC has contributed towards the development of the AIDS Strategy and Action Plan service and to the increased economic evidence base by implementing cost, impact and policy analyses regarding the key interventions for people who inject drugs. |
Кроме того, в партнерстве со Всемирным банком ЮНОДК способствовало разработке стратегии борьбы со СПИДом и плана действий, а также созданию базы данных на основе экономических показателей путем анализа затрат, воздействия и основных аспектов мероприятий, осуществляемых в интересах людей, которые употребляют наркотики путем инъекций. |