The IRU also provided the following statistics with regard to Customs claims related to the old insurance pool: |
МСАТ также представил следующие статистические данные относительно таможенных претензий, касающихся прежнего страхового пула: |
Furthermore, OIOS found at least a dozen websites that provide comprehensive statistics on African countries that could be used by subregional offices to develop country profiles in their subregions. |
Кроме того, УСВН выявило по меньшей мере 12 веб-сайтов, предлагающих комплексные статистические данные по африканским странам, которые субрегиональные представительства могли бы использовать для проведения страновых обзоров в своих субрегионах. |
In its reply, the Government of Georgia referred to a study of economically active children between the ages of 7 and 17 and provided statistics. |
В своем ответе правительство Грузии ссылается на исследование занятости экономически активных детей в возрасте от 7 до 17 лет и приводит статистические данные. |
At the time of compiling the present report, very few Caribbean and Central American countries had submitted seizure statistics for 2002. |
К моменту подготовки настоящего доклада лишь немногие страны Карибского бассейна и Центральной Америки представили статистические данные об объемах изъятий за 2002 год. |
There are no statistics on the number of requests made, the number of refusals and the reasons for refusal. |
Статистические данные относительно числа поданных запросов, числа отказов и оснований для отказа отсутствуют. |
The Committee noted the statistics highlighting the progress made with regard to the access of women and girls to education and vocational training. |
Комитет принял к сведению статистические данные, свидетельствующие о прогрессе, достигнутом в обеспечении доступа женщин и девочек к образованию и профессионально-техническому обучению. |
Article 4 (3) requires the Government to encourage public and private entities and institutions that generate statistics to use gender-disaggregated data. |
Согласно пункту З статьи 4, правительство должно обязать государственные и частные учреждения представлять статистические данные в разбивке по полу. |
and that statistics should be presented on maternal mortality, disaggregated by region |
Представить статистические данные о материнской смертности в разбивке по регионам |
However, it is not possible to provide statistics as to how many of the cases were cases of domestic violence. |
Однако предоставить статистические данные о том, сколько из них были делами, связанными с семейно-бытовым насилием, не представляется возможным. |
Source: Federal Institute for statistics, Statistical data on economic and other trends, several editions |
Источник: Федеральный институт статистики, Статистические данные в области экономических и других тенденций, несколько изданий. |
In addition, please provide comparative annual statistics on the number of subsidized housing units since the last periodic report (report, para. 333). |
Просьба также представить сопоставимые годовые статистические данные по количеству субсидируемых жилищных единиц за период с момента представления предыдущего периодического доклада (доклад, пункт ЗЗЗ). |
Quality principles are based on the need for statistics to be relevant, accurate, timely and punctual, comparable and coherent, and accessible and clear. |
В основе принципов качества лежит осознание необходимости того, что статистические данные должны быть актуальными, достоверными, своевременными и точными, сопоставимыми и последовательными и доступными и четкими. |
It looks at the extent to which official national statistics, as differentiated from internationally prepared estimates, are available in various areas of concern. |
В нем рассматривается, в какой мере в различных проблемных областях имеются официальные национальные статистические данные - в отличие от подготовленных на международном уровне оценок. |
One member also recommended the use of human rights indicators, in particular impact indicators, and statistics. |
Один из членов Подкомиссии также рекомендовал использовать показатели в области прав человека, в частности показатели воздействия, и статистические данные. |
Up-to-date statistics from the police and the courts on the outcome of complaints relating to racist acts should be provided in the next periodic report. |
В следующем периодическом докладе необходимо представить обновленные статистические данные из полицейских и судебных источников относительно результатов рассмотрения жалоб, касающихся актов расизма. |
However, he considered that Azerbaijan's next periodic report should contain fuller information concerning the definition of ethnic groups and statistics on the representation of minority groups in the organs of government. |
Г-н Тан считает, однако, что следующий периодический доклад Азербайджана должен содержать более полные сведения относительно определения этнических групп и статистические данные о представительстве групп меньшинств в государственных органах. |
Ms. ARRATIA (Venezuela) said that no conscious decision had been taken not to disaggregate population statistics by racial background. |
Г-жа АРРАТИЯ (Венесуэла) говорит, что никакого сознательного решения не дезагрегировать статистические данные по расовому происхождению населения принято не было. |
This is due to the fact that statistics are required at a detailed level of classification, obtainable from enterprises that are very small by international standards. |
Это объясняется тем фактом, что статистические данные требуются на подробном уровне классификации и что их можно получить от предприятий, которые являются весьма небольшими по международным стандартам. |
This survey will enable compilation of vital statistics at national level on the issue of unpaid work carried out mainly by women within their households. |
Это обследование позволит собрать на национальном уровне важные статистические данные по проблеме неоплачиваемой работы, выполняемой главным образом женщинами в их домохозяйствах. |
Please provide detailed information on the forms and extent of violence against women, including domestic violence, supplying any available statistics and trends over time. |
Просьба подробно рассказать о формах и масштабах насилия в отношении женщин, включая насилие в семье, представив все имеющиеся статистические данные и существующие тенденции. |
It requests the State party to provide, in its next periodic report, updated statistics on acts of racial discrimination and judicial action taken in response. |
Комитет просит государство-участник предоставить ему в его следующем периодическом докладе обновленные статистические данные об актах расовой дискриминации и о возбужденных по ним судебных преследованиях. |
These issues will be particularly challenging in the Sudanese context given the lack of a reliable electoral infrastructure, including statistics, information on the population and residences. |
Решение этих вопросов в сложившихся в Судане условиях будет особенно трудным ввиду отсутствия надежной избирательной инфраструктуры, включая статистические данные и информацию о жителях страны и местах их проживания. |
Some Commission members noted, however, that the relevant information should include statistics on personnel levels for the civil service overall and for relevant grades and occupations. |
Некоторые члены Комиссии отметили, однако, что соответствующая информация должна включать статистические данные о численности персонала по гражданской службе в целом и по соответствующим классам и профессиям. |
Starting with the annual session for 2006, statistics on the timely submission of documents to the Executive Board by UNICEF offices and divisions have been provided to the Executive Director. |
Начиная с ежегодной сессии 2006 года Директору-исполнителю предоставляются статистические данные о своевременном представлении документов Исполнительного совета управлениями и отделами ЮНИСЕФ. |
The statistics revealed disparities in key indicators of economic and social rights, and the gap between rich and poor in Brazil was large. |
Статистические данные свидетельствуют о различиях в ключевых компонентах экономических и социальных прав в Бразилии с учетом величины разрыва между богатыми и бедными. |