The statistics clearly show that demand for family planning services far outstrips supply, for reasons related to the availability and quality of the service offered and the limited range of available options. |
Статистические данные убедительно свидетельствуют о том, что спрос на услуги по планированию семьи значительно превышает предложение по причинам, связанным с наличием и качеством предлагаемых услуг и ограниченным характером имеющихся возможностей. |
The statistics about awareness of HIV/AIDS were a cause of concern and the Committee would welcome further information about any planned measures to improve awareness and screening programmes. |
Статистические данные об осведомленности относительно ВИЧ/СПИДа вызывают озабоченность, и Комитет хотел бы получить дополнительную информацию о планируемых мерах по повышению осведомленности в этом вопросе и проведению более эффективных массовых обследований. |
Any points not covered in the report would be explained within a week, and the statistics requested would be sent to the Committee as soon as possible. |
Разъяснения по любым вопросам, не нашедшим отражения в докладе, будут представлены в течение недели, а запрошенные Комитетом статистические данные будут направлены ему в самое ближайшее время. |
So as not to reproduce voluminous tables, only the following general statistics are offered: |
Для того чтобы не включать большие таблицы, ниже приводятся только некоторые общие статистические данные: |
In addition to the continuous demand for information from the national accounts on main sector aggregates, there exists an increasing demand for aggregate statistics on detailed sectoral and territorial levels, representing economic phenomena that are difficult to survey using traditional statistical methods. |
Помимо постоянного спроса на информацию национальных счетов по основным отраслевым совокупным показателям, отмечается также растущий спрос на агрегированные статистические данные подробного отраслевого и территориального уровней, описывающие экономические явления, которые с трудом поддаются наблюдению с использованием традиционных статистических методов. |
We deplore that some of the countries mentioned in the report have refused to cooperate with the Panel of Experts by not providing their national diamond export statistics. |
Мы с сожалением отмечаем, что некоторые страны, упомянутые в докладе, отказались сотрудничать с Группой экспертов, не предоставив свои статистические данные о национальном экспорте алмазов. |
Although no statistics were available on the reported trafficking of women from Colombia to Venezuela, such cases were isolated in nature and subject to the provisions of international law, conventions and domestic legislation on national boundaries. |
Хотя статистические данные о якобы имеющихся случаях незаконного вывоза женщин из Колумбии в Венесуэлу отсутствуют, такие дела имеют свою особую специфику и подпадают под действие положений международного права, конвенций и внутригосударственного законодательства о национальных границах. |
Experience shows that the statistics furnished by the various countries represent only a very incomplete view of the true situation, making it difficult to assess the impact of road safety measures and rendering international comparisons uncertain. |
Опыт показывает, что статистические данные, передаваемые различными странами, представляют лишь один из фрагментарных аспектов реальной ситуации, затрудняя оценку воздействия мер по обеспечению безопасности дорожного движения, и привносят элемент случайности в результаты международных сопоставлений. |
I will not delve into economic or social statistics at this time, since you all have copies of the working paper on Anguilla, which contains relevant information. |
Я не буду сейчас углубляться в статистические данные о социально-экономическом развитии, поскольку все вы имеете на руках рабочий документ по Ангилье, который содержит соответствующую информацию. |
The table below presents statistical data on the characteristics of the population of the Slovak Republic on the basis of the Population and Housing Census 2001 and from other statistics. |
В представленной ниже таблице содержатся статистические данные о населении Словацкой Республики на основе проведенной в 2001 году переписи населения и жилищного фонда и других статистических источников. |
The General Assembly has heard the statistics this week that there are now 36 million people living with HIV/AIDS and that, in the worst affected parts of the world, more than one in four adults are infected. |
На этой неделе Генеральной Ассамблее были предоставлены статистические данные, согласно которым в мире сейчас насчитывается 36 миллионов человек, инфицированных ВИЧ или больных СПИДом, и в наиболее пострадавших от СПИДа районах мира инфицировано больше четверти взрослого населения. |
General statistics for the reference year 1999 are given below: |
Общие статистические данные (за 1999 год) выглядит следующим образом: |
Given the degree of overlap among partnerships within this subset, the following general statistics are presented on an aggregated basis for all 56 water, sanitation and human settlements partnerships. |
С учетом степени дублирования деятельности партнерств в рамках этой подтемы следующие общие статистические данные представляются на совокупной основе по всем 56 партнерствам по вопросам водоснабжения, санитарии и населенных пунктов. |
The Committee requests the State party in its third periodic report to provide detailed information, including comparable statistics over time, on the situation of boys and the measures it has undertaken to address the problems enumerated in paragraph 12 above. |
Комитет просит государство-участник в его третьем периодическом докладе представить подробную информацию, включая сопоставимые статистические данные за конкретный период времени, о положении мальчиков и о тех мерах, которые им были приняты для решения проблем, перечисленных в пункте 12 выше. |
13.26 The January 2000 (provisional) statistics for schools, pupils and teachers in England were as follows: |
13.26 По состоянию на январь 2000 года (предварительные) статистические данные по школам, учащимся и преподавателям в Англии были следующими: |
The statistics mentioned above indicate that heads of household, who produce more family income than other family members, have thus far suffered less from unemployment. |
Вышеприведенные статистические данные свидетельствуют о том, что главы домашних хозяйств, на которых приходится основная часть доходов семей, пока что в наименьшей степени страдали от безработицы. |
At the same time that the number of single parent families headed by fathers has risen markedly, statistics also indicate a trend toward increasing father absence in the family. |
В то же самое время количество семей с одним родителем, возглавляемых отцами, заметно увеличилось, хотя статистические данные также свидетельствуют о тенденции в сторону увеличения семей, где нет отца . |
The Committee on Conferences has studied annually a series of reports showing the meeting statistics of a number of United Nations organs in New York, Geneva, Vienna and Nairobi, including analyses of trends and figures on the utilization of conference-servicing resources by those organs. |
Комитет по конференциям ежегодно изучает серию докладов, содержащих статистические данные о заседаниях ряда органов Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке, Женеве, Вене и Найроби, а также включающих в себя анализ тенденций и показателей использования ресурсов конференционного обслуживания этими органами. |
A table attached to paragraph 345 of New Zealand's initial report provided broadband statistics, based on the 1976, 1981 and 1986 censuses, relating to labour force participation by persons in the 1519 and 2024 age groups. |
В таблице к пункту 345 первоначального доклада Новой Зеландии приводятся основанные на материалах переписей 1976, 1981 и 1986 годов подробные статистические данные об участии в рабочей силе лиц в возрастных группах 15-19 и 20-24 лет. |
With regards to Violence Against Women, there needs to be an official database housing specific statistics on spousal abuse as a subset of domestic violence. |
Что касается проблемы насилия в отношении женщин, то необходимо создать официальную базу данных, в которую помещались бы конкретные статистические данные о совершенных супругами актах насилия, являющихся одним из подвидов семейного насилия. |
Please furnish statistics on the number of complaints specifically in relation to alleged acts of torture and ill-treatment by State officials, and on investigations, criminal prosecutions and punishments arising from them. |
Просьба предоставить статистические данные о количестве жалоб, поданных непосредственно в связи с утверждениями об актах пыток и жестоком обращении со стороны государственных должностных лиц, а также о расследованиях, уголовном преследовании и наказании соответствующих лиц. |
The Chairperson thanked the Burundian delegation for its prompt response to the many questions raised by the Committee and said it appreciated the delegation's inability to provide gender-disaggregated statistics. |
Председатель благодарит делегацию Бурунди за ее оперативный ответ на многие вопросы, заданные членами Комитета, и говорит, что она с пониманием относится к тому, что делегация не смогла предоставить статистические данные с разбивкой по признаку пола. |
The time series of RS data show the main trends of environmental parameters in these provinces, and can be combined into comparable data sets, statistics, indicators integrated as sound scientific information at various geographical scales (Figure 6). |
Временные ряды данных ДЗ показывают основные тренды экологических параметров в этих районах и могут быть агрегированы в сопоставимые наборы данных, статистические данные и показатели, интегрированные в качестве надежной научной информации в различных географических масштабах (рис. 6). |
These will then be made available freely (together with guidance and support for implementation) to the organisations which hold the records so that they can create, and 'own', the small area statistics themselves, without having to pass potentially confidential records to ONS. |
Затем они будут передаваться бесплатно (совместно с инструкциями по вопросам пользования средствами программной поддержки) организациям, хранящим информацию, с тем чтобы последние могли сами создавать свои "собственные" статистические данные о малых районах, не передавая потенциально конфиденциальные документы НСУ. |
Among users there will be an element of imperfect knowledge that carries the implication that they alone are not the best judges of the statistics they need. |
Пользователи, в свою очередь, имеют определенные пробелы в знаниях, в силу чего они не могут самостоятельно в полной мере оценить статистические данные, в которых они нуждаются. |