(a) Processing statistics should be kept under constant review to identify potential problems and their causes. |
а) необходимо постоянно анализировать статистические данные, касающиеся обработки заявок, в целях выявления потенциальных проблем и их причин. |
One observer noted that regional fisheries management organizations played an effective functional role and should provide the best available information on the number of States and vessels engaged in unregulated fishing and other relevant statistics to serve as a basis for measuring progress. |
Один из наблюдателей отметил, что региональные рыбохозяйственные организации играют эффективную функциональную роль и должны предоставлять как можно более полную информацию о количестве государств и судов, занимающихся нерегулируемым рыбным промыслом, и другие соответствующие статистические данные, способные служить ориентиром для измерения достигаемого прогресса. |
The report included statistics and information from numerous sources, including State and local authorities, administrative bodies, public institutions, the press and NGOs. |
Доклад включает статистические данные и информацию из различных источников, включая государственные и местные органы власти, административные органы, государственные учреждения, прессу и НПО. |
The most recent available statistics indicate that in 2004, illiteracy rates were 5.6 per cent for men and 15.1 per cent for women. |
Последние по времени статистические данные свидетельствуют о том, что в 2004 году доля неграмотных составляла 5,6 процента среди мужчин и 15,1 процента среди женщин. |
We may note here that there are no statistics that would serve to shed light on the situation of women with jobs with private-sector firms or the training opportunities available to them. |
В связи с этим можно отметить, что отсутствуют статистические данные, которые помогли бы понять положение женщин, работающих в компаниях частного сектора, и перспективы получения ими профессиональной подготовки. |
The latest statistics show that vaccination coverage in 2002 was 94 per cent of all Jordanian children, compared to 86 per cent in 1997. |
Последние по времени статистические данные показывают, что в 2002 году прививками было охвачено 94 процента всех иорданских детей по сравнению с 86 процентами в 1997 году. |
Ministry of Health statistics indicate that as of the end of July 2005, the country had 397 reported cases, up from 324 in 2003, whereas Jordan's second report indicated 174 cases. |
Статистические данные Министерства здравоохранения свидетельствуют о том, что на конец июля 2005 года в стране было зафиксировано 397 случаев этого заболевания по сравнению с 324 случаями в 2003 году, в то время как во втором периодическом докладе Иордании речь шла о 174 случаях. |
So far, Liechtenstein has not compiled wage statistics, which is why statements on the average wage differences between women and men are not possible. |
В Лихтенштейне пока еще не собираются статистические данные о заработной плате, в связи с чем определить различия в средней заработной плате, получаемой мужчинами и женщинами, не представляется возможным. |
Please include additional information and statistics on the profile of migrant women and girls, the occupations in which they are concentrated, their nationalities and demographic profile and indicate whether there are plans to establish an integral policy. |
Просьба представить также информацию и статистические данные о женщинах и девочках мигрантах, видах деятельности, которыми они в основном занимаются, их национальности и возрастных характеристиках и сообщить, существуют ли планы разработки комплексной политики в данной области. |
Ms. Tan encouraged the State party to clarify the statistics contained in the report by indicating whether the trends they illustrated were positive or negative. |
Г-жа Тан настоятельно просит государство-участник пояснить статистические данные, изложенные в докладе, указав, носят ли тенденции, которые они подтверждают, позитивный или негативный характер. |
Annual statistics in 40 provinces and cities showed that HIV cases among pregnant women account for 0.24% in 2003 and 0.37% in 2005. |
Ежегодные статистические данные по 40 провинциям и городам показывают, что в 2003 году ВИЧ было инфицировано 0,24 процента беременных женщин и 0,37 процента в 2005 году. |
Reference to quantitative data, in today's context, is considered necessary to developing an informational and knowledge-based approach that reflects reality as closely as possible: although they cannot take the place of qualitative study, statistics become the necessary foundation and support for it. |
В сегодняшнем контексте справочное использование количественных данных считается необходимым условием разработки информативного и наукоемкого подхода, как можно более полно отражающего существующие реалии: хотя статистические данные сами по себе не могут подменить качественный анализ, они становятся его непреложной основой и вспомогательной базой. |
Ms. Vichit-vadakan (Thailand) said that a joint publication issued with the cooperation of UNDP and NGOs and containing the latest statistics on women's representation would appear in April 2006 and would be forwarded to the Committee. |
Г-жа Вичит-вадакан (Таиланд) говорит, что совместная публикация, изданная в сотрудничестве с ПРООН и НПО и содержащая последние статистические данные о представительстве женщин, появится в апреле 2006 года и будет направлена Комитету. |
The statistics given in the appendix were inconsistent and barely covered violence against women; because of the complex nature of Australian society, it was difficult to arrive at an overall picture. |
Статистические данные, приводимые в добавлении, противоречивы и практически не отражают проблемы насилия в отношении женщин; с учетом сложного характера австралийского общества представляется затруднительным составить общую картину о положении дел. |
Reliable and comprehensive statistics on issues relating to each article of the Convention were not only a help to the Committee and States parties themselves in assessing progress or setbacks, they were also needed for internal follow-up within States to analyse the implementation of treaty provisions. |
Достоверные и всеобъемлющие статистические данные по проблемам, касающимся каждой статьи Конвенции, не только помогают Комитету и самим государствам-участникам оценить прогресс или препятствия, они также нужны для последующих мер внутри самих государств, чтобы анализировать осуществление договорных положений. |
Some statistics would have been useful, as would an indication of the actual impact of the educational and preventive training the Government had provided to law enforcement officers and the judiciary on the issue of domestic violence. |
Здесь пригодились бы некоторые статистические данные, так же как указания на то, какое фактическое воздействие на проблему бытового насилия имели просветительная работа и подготовка в области профилактики, которые правительство организовало для сотрудников правоохранительных органов и судебной системы. |
Ms. Shin recommended that, in the next periodic report, the data on marriageable age by level of schooling should include statistics for both rural and urban areas. |
Г-жа Шин рекомендует, чтобы в следующем периодическом докладе в информации о брачном возрасте в сопоставлении с уровнем школьного обучения содержались статистические данные в отношении сельских и городских районов. |
She wished to know whether it was possible to obtain a protection order in Romania and whether the delegation had any statistics relating to domestic violence. |
Она хотела бы знать, возможно ли получить охранный судебный приказ в Румынии и есть ли у делегации какие-либо статистические данные в отношении насилия в семье. |
A new law required any company employing more than 35 people to provide gender-disaggregated statistics on pay and to discuss issues of gender equality with employees and at board meetings. |
Новый закон требует от любой компании, имеющей более 35 сотрудников, предоставлять статистические данные об оплате труда в разбивке по полу и обсуждать вопросы гендерного равенства с сотрудниками и на собраниях правления. |
She wondered whether the delegation could provide any statistics in that regard and any information on how the Government planned to ensure that the issue was taken seriously. |
Оратора интересует, может ли делегация Камбоджи предоставить соответствующие статистические данные или какую-либо информацию о том, как правительство намерено обеспечить более серьезный подход к этой проблеме. |
Mr. Saidov (Uzbekistan) said that statistics on domestic violence would be provided in written form, when available. |
Г-н Саидов (Узбекистан) говорит, что статистические данные о случаях насилия в семье будут представлены в письменной форме, когда такие данные будут получены. |
The statistics indicate that the internally displaced persons are increasing in large numbers and that the humanitarian response to the humanitarian need is woefully inadequate. |
Статистические данные свидетельствуют о том, что значительно увеличивается число перемещенных внутри страны лиц и что, к большому сожалению, гуманитарная помощь, оказываемая в ответ на гуманитарные потребности, является неадекватной. |
The Advisory Committee was provided with information and statistics, as at September 2003, on activities carried out from 1996 to 2003: |
Консультативному комитету была представлена информация и статистические данные о работе, проделанной в период 1996 - 2003 годов по состоянию на сентябрь 2003 года: |
The Board commends UNHCR for initiating action and recommends that, beyond restoring full control of the staffing table in all respects, UNHCR disclose comprehensive staff statistics in its yearly budget document and financial report. |
Комиссия выражает удовлетворение в связи с тем, что УВКБ начало принимать меры и рекомендует Управлению помимо установления полного контроля за штатным расписанием во всех его аспектах отражать всеобъемлющие статистические данные о персонале в своих ежегодных бюджетных документах и финансовых отчетах. |
Noting with concern that the statistics on the representation of women in some organizations of the United Nations system are not fully up to date, |
отмечая с обеспокоенностью, что статистические данные о представленности женщин в некоторых организациях системы Организации Объединенных Наций не самые свежие, |