These statistics are frightening - even more so given the fact that we know that only about 40 per cent of the cases are recorded. |
Эти статистические данные ужасающи - тем более, что мы знаем, что регистрируется всего около 40 процентов случаев. |
A common definition of domestic abuse has now been agreed by all Scotland's police forces and Chief Constables have been asked to compile statistics on the basis of that definition from 1 April 1999. |
Общее определение бытового насилия теперь было согласовано всеми органами полиции Шотландии, и руководству корпуса констеблей было предложено подготовить на основе этого определения статистические данные с 1 апреля 1999 года. |
The Committee urged New Zealand to collect and publish relevant statistics and to provide that information to the Committee in the present report (para. 21). |
Комитет настоятельно призвал Новую Зеландию собрать и опубликовать соответствующие статистические данные и представить эту информацию Комитету в нынешнем докладе (пункт 21). |
On what basis had the statistics relating to tribal groups contained in paragraph 11 of the report been compiled? |
На чем основаны приведенные в пункте 11 доклада статистические данные в отношении племенных групп? |
She made no apology for the fact that Egypt's two reports were similar: a mere three years separated them, so only the statistics had needed updating. |
Она не извиняется за тот факт, что два доклада Египта являются аналогичными: их разделяют всего лишь три года, поэтому были обновлены только статистические данные. |
The Ministry's research division compiled statistics on the advancement of women and its annual report included a section on women's social indicators. |
Исследовательский отдел министерства готовит статистические данные об улучшении положения женщин, и в его ежегодный доклад включается раздел, касающийся социального положения женщин. |
The Finnish Game and Fisheries Research Institute provides statistics on the production of venison and game and on the production and use of fish. |
Финский исследовательский институт охоты и рыболовства представляет статистические данные о производстве дичи и о производстве и использовании рыбы. |
Detailed statistics are at Annex I. Indeed, at the postgraduate level, the trend of female students representing an increasing proportion is seen in the fields of physical sciences, and engineering and technology. |
Подробные статистические данные приводятся в приложении I. На аспирантском уровне отмечается тенденция к увеличению доли женщин, специализирующихся в области естественных и инженерно-технических наук. |
In September 2001, the Panel sent reminder letters to all Governments, through their Permanent Missions to the United Nations, which had not yet provided the requested statistics. |
В сентябре 2001 года Группа разослала через соответствующие постоянные представительства при Организации Объединенных Наций напоминания всем правительствам, которые на тот момент не предоставили запрошенные статистические данные. |
For this purpose, insofar as possible, Members shall provide the Executive Director with the relevant statistics within a reasonable time and in as detailed and accurate a manner as is practicable. |
Для данной цели Участники по возможности направляют Исполнительному директору соответствующие статистические данные в разумные сроки и в как можно более подробной и точной форме. |
The Committee requests the State party to include in its next periodic report detailed statistics relating to acts of racial discrimination, as well as information on the cases when action by the public prosecutor is compulsory. |
Комитет просит государство-участник включить в его следующий периодический доклад подробные статистические данные о случаях расовой дискриминации, а также сведения о делах, по которым обязательно участие государственного прокурора. |
The gender-sensitive statistics that were being compiled would facilitate reporting in future, as it would be possible to categorize victims, for example, by age groups. |
Статистические данные, собираемые с учетом гендерных факторов, облегчат отчетность в будущем, поскольку дадут возможность категоризации жертв, например, по возрастным группам. |
Ms. ANDERSEN (Denmark) noted that the Committee was particularly concerned about the unemployment rate among immigrants and wished to have statistics that would enable it to assess the situation of ethnic minorities in the labour market. |
Г-жа АНДЕРСЕН (Дания) отмечает, что Комитет выразил особую озабоченность по поводу уровня безработицы среди иммигрантов и желал бы получить статистические данные, позволяющие оценить положение этнических меньшинств на рынке труда. |
To be able to continue this it has been necessary to make some estimations on turnover for the small units whose reports are missing when the statistics have to be made and published. |
Для сохранения такой периодичности необходимо делать некоторые оценки оборота небольших единиц, от которых не поступают сообщения в сроки, когда статистические данные должны быть подготовлены и опубликованы. |
Please provide statistics on women's and girls' participation in different fields and areas of study, as compared to men's and boys', in colleges and universities. |
Пожалуйста, представьте статистические данные об участии женщин и девочек в различных учебных программах колледжей и университетов в сравнении с мужчинами и мальчиками. |
Hence, there are no data or statistics on these activities, except for the "Producing Families Project", which is implemented by the Ministry of Social Development. |
Вследствие этого какие-либо сведения или статистические данные об этой деятельности отсутствуют; исключением является проект "Семьи, занимающиеся производительной деятельностью", осуществляемый Министерством социального развития. |
Notably, the Provedor for Human Rights and Justice is legally required to report annually to the National Parliament on the performance of his or her activities, initiatives, statistics and results. |
Следует отметить, что по закону Уполномоченный по правам человека и вопросам правосудия обязан ежегодно отчитываться перед национальным парламентом о проделанной работе и начатых инициативах и представлять статистические данные. |
The Advisory Committee requested but, as at 10 July 2001, had not been provided with, an update of workload statistics for the administration of justice. |
Консультативный комитет запросил, но по состоянию на 10 июля 2001 года не получил обновленные статистические данные об объеме работы в области отправления правосудия. |
To illustrate the effectiveness of the measures, which are applied, the State party submits the statistics on prohibition orders to enter the common home and other legal measures. |
В целях иллюстрации эффективности применяемых мер государство-участник представляет статистические данные о количестве издаваемых запретов на доступ в общее жилье и о других мерах правового характера. |
With regard to foreign labourers who were subjected to ill-treatment and whose respective Governments had filed complaints in that regard, the statistics of the Ministry of Justice showed that compensation had been paid in several of those cases. |
Что касается иностранных чернорабочих - жертв жестокого обращения, в отношении которых соответствующие правительства подали жалобы, то статистические данные Министерства юстиции показывают, что в рамках ряда этих дел были выплачены компенсации. |
In its review of financial aspects, the report neglects to include statistics relating to the programme's various accounts showing how, when and on what bases expenditures are made from them. |
При анализе финансовых аспектов в докладе игнорируются статистические данные, касающиеся различных счетов Программы и показывающие, каким образом, когда и на каком основании с этих счетов производятся расходы. |
Over time, although statistics are not comprehensive, it is nonetheless clear that there has been a small increase in the numbers of women members of parliament since 1995. |
Хотя статистические данные не являются всеобъемлющими, тем не менее ясно, что за время, прошедшее с 1995 года, произошло небольшое увеличение числа женщин среди парламентариев. |
There is still a lack of confidence in statistics in the society as a whole and especially, among the users in the business community because of the data quality problems. |
В обществе в целом и особенно среди пользователей - представителей деловых кругов статистические данные по-прежнему не пользуются доверием ввиду их невысокого качества. |
There are only poor statistics for Tbilisi and other cities of Georgia, but local experts assert that the problem of illegal land occupation is becoming more and more significant. |
По Тбилиси и другим городам Грузии имеются лишь приблизительные статистические данные, но местные эксперты утверждают, что проблема незаконного занятия земель приобретает все более широкие масштабы. |
The EEA uses the information from these networks and statistics from other organisations to provide policy relevant assessments of changes in the state of the environment and the causing factors. |
ЕАОС использует информацию этих сетей и статистические данные других организаций для разработки значимых для политики оценок изменений состояния окружающей среды и причинных факторов. |