In this connection, we are submitting the following statistics and indicators for the Committee's information: |
Правительство Йемена доводит до сведения Комитета следующие статистические данные и показатели, отражающие положение дел в области образования: |
However, the statistics in this area are inadequate since they only show activity sessions and not how many boys and girls take part in sports in the association. |
Однако статистические данные в этой области имеют неадекватный характер, поскольку они отражают только число активных занятий, а не число мальчиков и девочек, которые занимаются спортом в спортивных ассоциациях. |
Mr. Saiynov (Kazakhstan) said that in practice many people chose not to indicate their ethnicity on official documents, which hindered the Government's ability to compile detailed statistics on persons from ethnic backgrounds. |
Г-н Саянов (Казахстан) говорит, что на практике многие люди предпочитают не указывать в официальных документах свою этническую принадлежность, что затрудняет правительству возможность собрать подробные статистические данные о лицах, принадлежащих к этническим меньшинствам. |
He invited the delegation to provide statistics on unemployment, school enrolment and mortality rates among the Roma and Yenish, a semi-nomadic ethnic group present in all the neighbouring countries. |
Оратор обращается с просьбой к делегации представить статистические данные о показателях безработицы, охвата школьным обучением и смертности среди рома и енишей, полукочевой этнической группы, которая проживает во всех соседних с Люксембургом странах. |
He requested statistics on the number of naturalization requests made since 2009, disaggregated by country of origin, and in particular on how many had been approved and denied. |
Наконец, было бы желательно, чтобы делегация представила статистические данные о количестве поданных с 2009 года заявлений на натурализацию с указанием того, сколько заявлений было принято и сколько отклонено, и с разбивкой данных по странам происхождения. |
The delegation repeated earlier statistics on the success of empowering women in politics and also referred to its efforts to strengthen the economic rights of women. |
Делегация повторила представленные ранее статистические данные о прогрессе в области расширения прав и возможностей женщин в политике, а также упомянула об усилиях по укреплению экономических прав женщин. |
The registers also represent core data in data warehouse solutions and they cover variables that help to handle cross-border links between enterprises and to produce harmonized statistics in the case of globalized businesses. |
Помимо вышеперечисленного, реестры играют также ключевую роль в создании хранилищ данных, а также включают параметры, которые помогают обрабатывать информацию о трансграничных связях между предприятиями и подготавливать согласованные статистические данные в условиях глобализации предприятий. |
They describe priority areas for work to advance the goal of a global statistical system that produces high-quality statistics of relevance to policymakers, accessible to citizens, and sustainable with resources available domestically and, where needed, from external sources. |
Они представляют собой приоритетные области работы для достижения цели построения глобальной статистической системы, поставляющей высококачественные статистические данные, которые были бы полезными для директивных органов и доступными для граждан и обеспечивались бы за счет имеющихся внутренних ресурсов и, когда это необходимо, из внешних источников. |
(a) What statistics should be disseminated in climate change portals and in what level of detail? |
а) Какие статистические данные следует распространять на порталах, посвященных проблематике изменения климата, и с какой степенью детализации? |
While social protection statistics are mostly reliable and comparable in the European Union, there remains much work to be done to address challenges faced by other countries and in particular by the less developed statistical systems. |
Хотя статистические данные о социальной защищенности в Европейском союзе в основном достоверны и сопоставимы, предстоит еще проделать большую работу для решения проблем, с которыми сталкиваются другие страны, и в частности с менее развитыми статистическими системами. |
Section 5.5 provides a list of existing and relevant data sources and suggests how relatively small adjustments in these source statistics may leverage their use in measuring certain aspects of global production and improve the quality of the estimates. |
В разделе 5.5 содержится перечень существующих и релевантных источников данных и описание того, каким образом внесение относительно незначительных корректировок в эти исходные статистические данные может способствовать их использованию для измерения определенных аспектов глобального производства и повышению качества оценок. |
The Economic Census is the Census Bureau's most comprehensive measurement of the U.S. economy and is conducted in reference years ending in "2" or "7" and contains highly detailed industry, geographic, and product statistics. |
Экономическая перепись дает наиболее полную оценку экономики Соединенных Штатов; она проводится Бюро переписей в базисные годы, оканчивающиеся на "2" или "7", и содержит статистические данные об отраслевой структуре, номенклатуре и размещении производства с высокой степенью детализации. |
Although only a few countries reported statistics on the matter, case examples suggested that the same regional trends prevailed in the international use of special investigative techniques as with regard to national legislation. |
Хотя статистические данные по данному вопросу представило лишь несколько государств, примеры конкретных дел свидетельствуют о том, что в области международного применения специальных методов расследования имеются те же региональные особенности, что и в области национального законодательства. |
It had one bilateral agreement with another country and provided statistics demonstrating that requests for controlled delivery inside its territory had already been received and implemented before the recent national legislation entered into force, on the basis of the 1988 Convention. |
Она заключила одно двустороннее соглашение с другой страной и представила статистические данные, свидетельствующие о том, что просьбы о проведении контролируемых поставок на ее территории поступали и выполнялись еще до вступления в силу соответствующего национального законодательства на основании Конвенции 1988 года. |
No statistics on the number of MLA requests made or received were available, though the Lao People's Democratic Republic reported that it has never refused MLA. |
Какие-либо статистические данные о количестве направленных или полученных просьб о ВПП отсутствуют, хотя Лаосская Народно-Демократическая Республика сообщила, что она никогда не отказывала в оказании ВПП. |
He wished to know the extent to which States parties were prepared to make the country visit reports public and whether there were any statistics on that particular. |
Он хотел бы знать, в какой мере государства-участники готовы обнародовать непосредственно касающиеся их доклады о результатах посещений и существуют ли какие-либо статистические данные по этому вопросу. |
In this respect it requests the State party to provide it with statistics on administrative and judicial investigations carried out into cases of violent death, torture and ill-treatment; |
В этой связи Подкомитет просит государство-участник представить статистические данные о проведенных административных и судебных расследованиях случаев насильственных смертей, пыток и неправомерного обращения; |
AMIS developed a database, which provides supply and demand statistics on specific commodities for participating countries, and a market monitor for information on global grain market conditions. |
АМИС создала базу данных, которая обеспечивает странам-участницам статистические данные о спросе и предложении по конкретным сырьевым товарным группам и служит источником информации о конъюнктуре глобального зернового рынка. |
Under the action line of the plan concerning the implementation of a single registration system, software has been designed for the Commissioners to facilitate the collection and compilation of statistics on the complaints that they receive. |
В рамках работы по направлению осуществления Плана, которым предусматривается внедрение Системы единого реестра, разработано программное обеспечение для комиссариатов, позволяющее собирать и распространять статистические данные о заявлениях, поступающих в эти органы. |
For more detailed statistics on higher education, please see Annex 8 "Women and Men in Croatia 2012", Education chapter, pp. 30 - 33. |
Более подробные статистические данные по высшему образованию приведены на стр. 30 - 33, раздел "Образование" приложения 8 "Женщины и мужчины в Хорватии, 2012 год". |
Current statistics provided by the Ministry of Education Hotline show that a total of 3710 cases have been reported since the hotline was established in 2004 and these figures cover 2004 to May 2007. |
Текущие статистические данные, представленные "горячей линией" Министерства образования, показывают, что после открытия "горячей линии" в 2004 году поступили сообщения о 3710 случаях - эти цифры отражают положение за период с 2004 года по май 2007 года. |
The 2012 statistics of the Seychelles Institute of Technology (SIT), registered five girls out of a class of seventeen in the studying for an Advanced Certificate in Electrical and Electronics, which was previously a male dominated course. |
Статистические данные за 2012 год Политехнического института Сейшельских Островов (ПИСО) свидетельствуют о том, что на курсах, позволяющих получить сертификат о повышении квалификации в области электротехники и электроники, на которых ранее обучались преимущественно мужчины, в учебной группе из семнадцати человек насчитывалось пять девушек. |
The delegation referred to the UNHCR statistics of 2012 indicating that Malta received the largest number of asylum applications among the 44 industrialized countries, with 4.9 applications per 1,000 inhabitants. |
Делегация сослалась на статистические данные УВКБ за 2012 год, в соответствии с которыми Мальта получила самое большое число ходатайств об убежище среди 44 промышленно развитых стран: в среднем 4,9 ходатайства на 1000 жителей. |
It further recommends that the State party provide comprehensive information on this in its next periodic report, including information and statistics on cases related to racial discrimination, in particular their nature, the sanctions and the reparation provided to victims. |
Он также рекомендует государству-участнику представить по этому вопросу в его следующем периодическом докладе всеобъемлющую информацию, включая сведения и статистические данные о случаях расовой дискриминации, особенно об их характере, мерах наказания и об обеспечении возмещения пострадавшим. |
The Board noted that the statistics did not reflect the "origin of goods" but rather the location of the headquarters of vendors as recorded during the registration process. |
Комиссия отметила, что эти статистические данные содержат информацию лишь о местонахождении штаб-квартир поставщиков, полученную в процессе их регистрации, а не о происхождении товаров. |