Supplementary year-to-date statistics and estimates for 1995 and 1996 will also be made available to the participants, presenting the latest data received from Governments and industry. |
Среди участников будут также распространены дополнительные текущие статистические данные и оценки на 1995 и 1996 годы, отражающие последние данные, полученные от правительств и промышленных кругов. |
It presents detailed statistics for the period 1991-93 on steel production, consumption, and trade by products for the SEASI's ten member countries. |
В ней представлены подробные статистические данные за 1991-1993 годы в отношении производства и потребления стали, а также в отношении торговли сталепродукцией по десяти странам - членам СЕАСИ. |
At the opening of the session, supplementary statistics will be made available in the form of a quarterly bulletin, which will include the latest data received from Governments and industry so as to give an up-to-date situation before the discussion starts. |
На открытии сессии будут представлены дополнительные статистические данные в форме ежеквартального бюллетеня, содержащего последние данные, полученные от правительств и промышленности, с тем чтобы дать самую последнюю информацию о существующей ситуации до начала обсуждения. |
The impact of the embargo on the drop-out rate from primary and secondary schools, as well as the deplorable condition of those schools, are clearly shown by the above-mentioned statistics. |
Приводимые выше статистические данные ясно свидетельствуют о том, что эмбарго отразилось на численности детей, покинувших начальную или среднюю школу, а также привело к значительному ухудшению условий в этих школах. |
On the basis of the statistics compiled to date, requests for legal support and assistance relating to peace-keeping have increased the workload of the General Legal Division by over 40 per cent in the last four years. |
Имеющиеся на настоящий момент статистические данные свидетельствуют о том, что за последние четыре года просьбы об оказании правовой помощи и поддержки в связи с операциями по поддержанию мира привели к увеличению рабочей нагрузки Отдела по общим правовым вопросам более чем на 40 процентов. |
In some cases, detailed statistics and indicators on social problems and reports based on such data become part of the political debate and acquire a strong visibility for ordinary citizens through the press and other media. |
Ь) В некоторых случаях детальные статистические данные и показатели по социальным проблемам, а также доклады на базе таких данных становятся объектом политических дебатов и через печать и другие средства массовой информации получают широкую огласку среди населения в целом. |
States should consider establishing a data bank on disability, which would include statistics on available services and programmes as well as on the different groups of persons with disabilities. |
Государствам следует рассмотреть вопрос о создании банка данных об инвалидах, в которых содержались бы статистические данные об имеющихся службах и программах, а также о различных группах инвалидов. |
While such details regarding the work of the General Assembly are helpful, it would also be interesting to be given statistics on the types of meetings held and resolutions and statements adopted by the Security Council. |
Хотя такие детали, относящиеся к работе Генеральной Ассамблеи, являются полезными, было бы интересно получить статистические данные по типам проведенных заседаний, резолюциям и заявлениям, которые были приняты Советом Безопасности. |
Available statistics prove that the number of those who have been killed by exploding mines is in the hundreds, not to mention the thousands who have suffered permanent injuries. |
Имеющиеся статистические данные подтверждают, что число тех, кто погиб от взрывов мин, превысило сотни, помимо тех тысяч, которые страдают от постоянных увечий. |
In Asia, statistics on the number of migrant workers registering in their countries of origin before departure indicate that their number stabilized at about 1.1 million annually during the 1980s. |
В Азии статистические данные относительно числа трудящихся-мигрантов, регистрирующихся в своих странах происхождения перед выездом, свидетельствуют о том, что в 80-х годах эмиграция стабилизировалась на уровне порядка 1,1 млн. человек в год. |
Data and statistics on waste production, which are necessary for waste management strategies and activities and for monitoring achievements and overall management, are often fragmentary and unreliable, especially in developing countries. |
Информация и статистические данные о производстве отходов, необходимые для осуществления стратегий и мероприятий по управлению ликвидацией отходов, а также для ведения контроля за достижениями и общим управлением, зачастую являются фрагментарными и ненадежными, особенно в развивающихся странах. |
Quite apart from the fact that women accounted for 53 per cent of the total population and were responsible for the welfare of future generations, recent statistics pointed to a sizeable number of female-headed households in Swaziland, as single parenthood and divorce rates rose. |
Помимо того факта, что женщины составляют 53 процента всего населения и отвечают за обеспечение благосостояния будущих поколений, последние статистические данные свидетельствуют о том, что в Свазиленде имеется большое число домохозяйств, возглавляемых женщинами, что объясняется ростом числа матерей-одиночек и разводов. |
Since the adoption of General Assembly resolution 48/228, the actual workload statistics for 1992-1993 have become available, and the assumptions on which the budgetary proposals were based have been re-examined. |
З. После принятия резолюции 48/228 Генеральной Ассамблеи были получены статистические данные о фактической рабочей нагрузке за 1992-1993 годы и были вновь изучены посылки, лежавшие в основе бюджетных предложений. |
He cited statistics underscoring that point and said that the plight of developing countries could be resolved only through a major shift in economic policy-making and a clear commitment and demonstration of political will on the part of the developed countries. |
Он приводит статистические данные в подтверждение своего высказывания и говорит, что тяжелое положение развивающихся стран можно облегчить только путем существенного изменения политического процесса в экономической области и проявления развитыми странами исключительной приверженности и политической воли. |
Together with the IPCC Working Group 1 and the OECD Environment Directorate it has developed a methodology for the calculation of emissions from energy supply and use and prepares statistics of these emissions. |
Совместно с Рабочей группой 1 МГИК и Директоратом ОЭСР по окружающей среде МЭА разработало методологию расчета выбросов, образующихся при поставках и использовании энергии, и подготовило статистические данные об этих выбросах. |
In the preparation of the report, use has been made of budgets, statistics and other information available at headquarters in New York and the seven countries visited. |
З. В ходе подготовки этого доклада использовались бюджеты, статистические данные и другая информация, имеющиеся в штаб-квартирах в Нью-Йорке и в тех семи странах, где побывали члены группы. |
Based on these, a joint issues paper was prepared in accordance with the new mid-term review guidelines as well as supporting notes providing a thorough analysis of critical issues and detailed statistics. |
На основе этого и в соответствии с новыми руководящими принципами, касающимися среднесрочного обзора, был подготовлен доклад по общей проблематике, а также сопутствующие записки, в которых содержался глубокий анализ основных вопросов и подробные статистические данные. |
It also refers to the sovereign national income and population statistics provided to the Statistical Division and the exchange rates available from IMF. |
Кроме того, в представлении упоминаются объективные данные о национальном доходе и статистические данные о численности населения, представленные Статистическому отделу, и валютные курсы, которые могут быть получены из МВФ. |
Finally, accurate and detailed statistics are a vital source of information that will facilitate the integration of the transition economies, including their economic agents, into the international economy. |
И наконец, точные и подробные статистические данные являются важным источником информации, которая будет способствовать интеграции стран с переходной экономикой, включая их экономических субъектов, в мировое хозяйство. |
Moreover, the Fund provided technical assistance to these countries in several areas, including the banking sector, financial reform, budgetary policies, external debt, the exchange system, statistics and social safety nets. |
Кроме того, Фонд предоставил этим странам техническую помощь в ряде областей, включая банковский сектор, финансовые реформы, бюджетную политику, внешний долг, валютно-финансовые системы, статистические данные и систему социального обеспечения. |
Reliable statistics, as well as other kinds of economic and commercial data - in some cases political and social information too - become essential to individual enterprises, whether long-standing or newly established. |
Надежные статистические данные, а также другие виды экономической и торговой, а в некоторых случаях политической и социальной информации приобретают жизненно важное значение для отдельных давно существующих или недавно созданных предприятий. |
Although not exhaustive, these statistics give an approximate indication of the degree of mobility, or lack thereof, within the Secretariat, growing out of the effort to cope with increased and ever-changing mandates and enhance staff development and career prospects. |
Хотя эти статистические данные не являются исчерпывающими, они позволяют провести ориентировочную оценку степени мобильности или отсутствия таковой в Секретариате, которая обусловлена усилиями по выполнению постоянно меняющихся и расширяющихся мандатов и обеспечению более благоприятных перспектив продвижения сотрудников по службе и развития их карьеры. |
The statistics produced by non-governmental organizations in Colombia tend to misrepresent the proportions of political violence and human rights violations by public officials, through improper handling of the indicators, as seen earlier. |
Статистические данные, подготовленные в Колумбии неправительственными организациями, не дают четкого представления о масштабах политического насилия и нарушения прав человека должностными лицами, что, как уже отмечалось, обусловлено неправильным использованием данных. |
Turning to the recruitment and retention difficulties reported by organizations, he noted that statistics on recruitment difficulties had always been difficult to compile and interpret. |
Касаясь сложностей с набором и удержанием персонала, о которых сообщают организации, он отмечает, что всегда было сложно составлять и обрабатывать статистические данные о трудностях с набором кадров. |
Generally the scale of the problem was increasing, and although statistics were not entirely reliable, it was recognized that the internally displaced outnumbered the refugee population in the world by some 10 million. |
З. В целом эта проблема приобретает все большую остроту, и, хотя на имеющиеся статистические данные нельзя полностью полагаться, следует признать, что число лиц, перемещенных внутри страны, превышает число беженцев в мире примерно на 10 миллионов человек. |