The Committee should also be provided with information and statistics on inequality and discrimination which may be present, inter alia, in the spheres of education, health and employment. |
Комитету также следует получать информацию и статистические данные о случаях неравенства и дискриминации, которые могут иметь место, в частности, в области образования, здравоохранения и занятости. |
1 The Croatian Government has provided the following statistics for the period from 4 August to 31 October 1995: |
Правительство Хорватии представило следующие статистические данные за период с 4 августа по 31 октября 1995 года: |
The interpretation of the statistics is, of course, left to the reader. |
Читатель, конечно, может по-своему оценивать статистические данные. |
In order to upgrade the work of the Standing Committee in this field, insurance and reinsurance statistics will in future be loaded into an electronic database of which a mock version will be on demonstration during this third session. |
В интересах совершенствования работы Постоянного комитета в этой области статистические данные по страхованию и перестрахованию в будущем будут вводиться в электронную базу данных, модель которой будет продемонстрирована на третьей сессии. |
The reassuring statistics described above, which the scientific community has produced, have nevertheless done little to allay the deep-seated anxiety among people in the three most affected countries. |
Приведенные выше успокаивающие статистические данные, представленные научным сообществом, тем не менее лишь в незначительной степени ослабили глубокую обеспокоенность жителей трех наиболее пострадавших стран. |
These are reliable statistics whose accuracy can be proved by the Kuwaiti public authorities and the diplomatic missions of the countries of which these employees are nationals. |
Это надежные статистические данные, точность которых может быть подтверждена государственными органами Кувейта и дипломатическими представительствами стран, граждане которых работают в Кувейте. |
It is difficult for the United Nations to assess the human effect of the mine contamination, as all parties are reluctant or unable to provide detailed statistics. |
Организации Объединенных Наций трудно оценить последствия минной опасности для людей, поскольку ни одна из сторон не желает или не может представить подробные статистические данные. |
In this connection, the Secretary-General would like to bring to the attention of Member States some statistics relating to attacks against personnel of the organizations of the United Nations system in 1992-1993. |
В этой связи Генеральный секретарь желает довести до сведения государств-членов некоторые статистические данные, касающиеся нападений на персонал организаций системы Организации Объединенных Наций в течение 1992-1993 годов. |
But these statistics do not take into account "those workers who are forced to take prolonged unpaid holidays or to work part-time due to the lack of raw materials". |
Однако эти статистические данные не учитывают "тех работников, которые вынуждены брать продолжительные неоплачиваемые отпуска или работать неполный рабочий день вследствие отсутствия сырья". |
It is not necessary to restate the gruesome statistics of the conditions of the poor - the high mortality rates, the malnutrition, the inadequate health facilities, ignorance and poor housing. |
Нет необходимости пересказывать страшные статистические данные об условиях жизни бедноты - высокий уровень смертности, недоедание, неадекватное медицинское обслуживание, невежество, плохие жилищные условия. |
General guidelines have been laid down accordingly in order, inter alia, to develop the means of funding, data and statistics gathering and reviewing existing legislation. |
Соответственным образом были выработаны общие руководящие принципы, чтобы, среди прочего, изыскать средства финансирования, подготовить статистические данные и пересмотреть законодательство. |
The alarming level of external indebtedness remained a major impediment to the development of the least developed countries, and he cited statistics pertaining to his own country to underscore that point. |
Одним из главных препятствий на пути развития наименее развитых стран остается тревожный уровень внешней задолженности; аргументируя эту мысль, выступающий приводит статистические данные, касающиеся его страны. |
Invoking rule 160 of the rules of procedure of the General Assembly, Armenia states that national income statistics from the former Union of Soviet Socialist Republics do not reflect accurately its capacity to pay. |
Ссылаясь на правило 160 правил процедуры Генеральной Ассамблеи, Армения отмечает, что статистические данные о национальном доходе по бывшему Союзу Советских Социалистических Республик точно не отражают платежеспособность Армении. |
The Government points out the use of statistics unreflective of its capacity to pay and of artificial exchange rates in the calculation of the assessment rate of the former Union of Soviet Socialist Republics. |
Правительство отмечает, что при расчете ставки взноса бывшего Союза Советских Социалистических Республик использовались статистические данные, не отражающие его платежеспособности, и искусственно установленные валютные курсы. |
Since 1983, the Committee on Conferences has studied a series of reports showing the meeting statistics of a number of United Nations organs in New York, Geneva and Vienna. |
За период с 1983 года Комитет по конференциям изучил ряд докладов, содержащих статистические данные о заседаниях некоторых органов Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке, Женеве и Вене. |
In order to make the Register more representative, any geographical imbalances in reporting should be remedied and States whose statistics were likely to be of regional significance should be encouraged to submit their reports. |
Для того чтобы сделать Регистр более представительным, необходимо исправить географические дисбалансы в отчетности и поощрять к представлению докладов те государства, статистические данные которых могут иметь региональное значение. |
Just glancing at the statistics on the number of meetings held and decisions taken by the Council is enough to show just how much of an increase there has been in its work over the last few years. |
Достаточно лишь взглянуть на статистические данные в отношении числа состоявшихся заседаний и решений, принятых Советом, чтобы обнаружить, насколько возрос объем его деятельности, особенно в последние несколько лет. |
With respect to Finland, it is not expedient to disaggregate rural/urban in all sectors, nor have any statistics been compiled on the basis of such a distinction. |
В отношении Финляндии представляется нецелесообразным разбивать показатели на сельские и городские во всех секторах, и никакие статистические данные на основе такого различия подготовлены не были. |
Various statistics are given and a commentary is provided regarding the types of victims, the nature of the attacks, the consequences suffered and the difficulties of obtaining systematic reports. |
Приводятся различные статистические данные и комментарии в отношении видов жертв, характера нападений, последствий и сложностей с получением систематических сообщений. |
It is not possible to put a number on the criminal cases involved, since court statistics are kept not on cases but on individuals (figures from the Public Prosecutor's Office). |
Определить количество уголовных дел невозможно, так как судебная статистика ведется не по делам, а по лицам (статистические данные предоставлены Генеральной прокуратурой Украины). |
As to the systems of trade, the general opinion was that statistics on trade flows to and from customs warehouses and free zones were of interest. |
Относительно систем торговли сложилось общее мнение о том, что интерес представляют статистические данные о динамике торговых потоков на таможенных складах и в свободных зонах. |
The average quarterly rate of GDP growth has been decelerating since mid-1994, and the preliminary statistics actually show a slight fall in output in the last quarter of 1995. |
Среднеквартальные темпы прироста ВВП снижаются с середины 1994 года, а предварительные статистические данные фактически свидетельствуют о некотором падении производства в первом квартале 1995 года. |
Mrs. DE WIEST (Belgium) said that detailed information and statistics on education in the French-speaking community were contained in the supplementary document which was being distributed to the members of the Committee. |
Г-жа ДЕ ВИСТ (Бельгия) говорит, что подробная информация и статистические данные об образовании во франкоязычной общине содержатся в дополнительном документе, который распространен среди членов Комитета. |
The politicians will have taken their decisions without the benefit of the light that could, and should, have been shed by the availability of the most relevant statistics. |
В этом случае политики примут свои решения, не воспользовавшись теми преимуществами, которые они могли и должны были получить, имея под рукой самые актуальные статистические данные. |
The meeting was closed by Mr. Jose Lamego, the state Secretary of Foreign Affairs and cooperation, who underlined the importance of reliable statistics to modern governments to conduct their everyday business and to foresee developments in the future. |
Совещание закрыл государственный секретарь по иностранным делам и сотрудничеству г-н Хосе Ламего, который подчеркнул, насколько важно сегодня правительствам иметь надежные статистические данные для выполнения ими своих повседневных функций и прогнозирования будущих изменений. |