In addition to the United Nations Secretariat, those statistics cover 25 United Nations funds and programmes and specialized agencies. |
Помимо Секретариата Организации Объединенных Наций эти статистические данные охватывают 25 фондов и программ Организации Объединенных Наций и специализированных учреждений. |
As indicated in paragraph 23 above, statistics on the delivery of statements by delegations do not in and of themselves indicate the extent to which the Secretariat, through the use of approved budgetary resources, has facilitated positive, quantifiable and verifiable change. |
Как указано в пункте 23 выше, статистические данные о количестве выступлений с разбивкой по делегациям сами по себе не дают представления о том, насколько Секретариат, используя утвержденные бюджетные ресурсы, способствовал позитивному, поддающемуся количественной оценке и проверке изменению. |
Further information - including some statistics showing the extent and incidence of such violence - is given in New Zealand's third and fourth combined periodic reports on the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women. |
Дополнительная информация, включая некоторые статистические данные, показывающие масштабы и распространенность такого насилия, приводятся в третьем и четвертом периодических докладах Новой Зеландии, которые были представлены по Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин. |
For example, a major indicator - the quarterly Household Labour Force Survey - does not encompass anyone below the 15-19 age group, and the employment statistics of persons of school age in this group are not disaggregated. |
В частности, в таком крупном источнике информации, как Ежеквартальный обзор рабочей силы в разбивке по домашним хозяйствам, возрастные группы 15-19 лет не представлены, а статистические данные о лицах школьного возраста в этой группе приводятся без подробной разбивки. |
While the Commission was a technical body, its approach should not be technocratic in the sense that statistics, figures or tables should not obscure the human dimension of the problem of staff serving at high-risk locations. |
Хотя Комиссия является техническим органом, применяемый ею подход не должен быть технократическим в том смысле, что статистические данные, цифры и таблицы не должны затуманивать человеческих аспектов проблемы, связанной с персоналом, работающим в местах службы с большим риском. |
The statistics provided in the table below detail the total number of immigration and refugee legal aid referrals in British Columbia for each fiscal year from 1996 to 2000. |
Приводимые в таблице ниже статистические данные содержат подробную информацию об иммигрантах и беженцах, обращавшихся в Британской Колумбии за правовой помощью в каждом бюджетном году в период 1996-2000 годов. |
Mr. GLELE AHANHANZO asked for further information and statistics on ill-treatment, violence or abuse of authority inflicted on prisoners by prison staff, and on what the Government had done to curb or prevent such incidents. |
Г-н ГЛЕЛЕ АХАНХАНЗО просит представить дополнительную информацию и статистические данные о случаях жестокого обращения, насилия или злоупотребления властью в отношении заключенных со стороны персонала тюрем и о том, что делает правительство для пресечения или предотвращения таких случаев. |
Please provide statistics on the number of persons living with HIV/AIDS and describe the programmes being implemented to integrate persons infected with HIV/AIDS into social life. |
Просьба представить статистические данные о числе лиц, инфицированных ВИЧ и больных СПИДом, а также описание программ, осуществляемых в целях интеграции больных ВИЧ/СПИДом в жизнь общества. |
She would also like to know more precisely on what basis the statistics had been compiled concerning interpretation services provided to regional groupings in the biennium 2001-2002, and whether the budgetary restrictions on the Department had curtailed such activities. |
Она также желает получить более точную информацию о том, на какой основе собираются статистические данные об услугах по обеспечению устного перевода для региональных группировок в течение двухгодичного периода 2001 - 2002 годов и привело ли сокращение бюджета Департамента к сокращению числа таких мероприятий. |
The Committee requests in this connection that the next budget submission for UNMEE include information on such cooperation and the possible future role for United Nations Volunteers, as well as statistics on human rights issues (ibid., para. 19). |
В этой связи Комитет просит включить в следующий бюджетный документ для МООНЭЭ информацию о таком сотрудничестве и возможной будущей роли Добровольцев Организации Объединенных Наций, а также статистические данные по вопросам, касающимся прав человека (там же, пункт 19). |
Compiling statistics with commentary, she reported that there were 294 billion emails sent each day in 2010, up 50 billion from 2009. |
Компилируя статистические данные с комментариями экспертов, она сообщала, что в 2010 году 294 млрд сообщений отправлялось ежедневно, в 2009 - 50 млрд. |
It aims to serve as a platform for hosting and linking wildlife management legislations, including key statistics, best practice examples and other relevant materials, from different countries and regions. |
Она служит основой для размещения и взаимосвязи законодательств в природопользовании, в ней представлены основные статистические данные, лучшие примеры практики и другие соответствующие материалы из разных стран и регионов. |
It should also establish a systematic data collection system to inform current and future policies and priorities, and provide, in its next periodic report, disaggregated statistics on complaints, prosecutions and sentences regarding violence against women. |
Кроме того, ему следует создать упорядоченную систему сбора данных для обеспечения информационной основы нынешней и будущей политики и приоритетов, и представить в его следующем периодическом докладе дезагрегированные статистические данные, касающиеся жалоб, судебных преследований и обвинительных приговоров в связи с совершением насилия в отношении женщин. |
New statistics from the government's national Integration Barometer show a significant decrease in the percentage of non-western immigrants and descendants between 18 and 29 years old whose freedom is restricted by their family regarding their choice of partner/spouse. |
Новые статистические данные государственной национальной организации «Барометр интеграции» свидетельствуют о значительном сокращении доли иммигрантом и членов их семей в возрасте от 18 до 29 лет, свобода которых в отношении выбора партнера/супруга ограничивается их семьями. |
The statistics contained in UNICEF's 2006 report on the state of the world's children make clear the scope of the disaster facing developing countries. |
Анализируя содержащиеся в докладе ЮНИСЕФ за 2006 год статистические данные о положении детей в мире, становятся очевидными масштабы бедствий, с которыми сталкиваются развивающиеся страны. |
Furthermore, statistics showed that the Gibraltarian authorities paid only lip service to helping combat all forms of illicit trafficking, particularly with regard to the increase in cigarette smuggling and associated money-laundering. |
Кроме того, статистические данные свидетельствуют о том, что власти Гибралтара лишь на словах содействуют борьбе со всеми формами незаконного оборота, особенно в отношении увеличения масштабов контрабанды сигарет и связанного с этим отмывания денег. |
BEIJING - China's national savings rate has been very high in recent years, amounting to 52% of GDP in 2008 (the most recent year for which statistics are available), and is often blamed for today's global imbalances. |
Национальный уровень сбережений в Китае был очень высоким на протяжении последних несколько лет. В 2008 году (самый последний период, по которому имеются статистические данные) он составил 52% от ВВП и очень часто именно его обвиняют в сегодняшнем глобальном дисбалансе. |
Ms. Regazzoli requested the State party to convert all monetary figures into a currency more familiar to Committee members, and to provide statistics on the number of rural women who had access to the programmes listed under article 14. |
Г-жа Регаццоли просит государство-участника конвертировать все денежные показатели в валюту, более известную членам Комитета, и представить статистические данные о числе сельских женщин, которые имеют доступ к программам, перечисленным в связи со статьей 14. |
He noted with satisfaction that, in response to the Committee's previous recommendations, the periodic reports provided details on the Icelandic Nationality Act as well as useful statistics on the ethnic composition of the population. |
Он с удовлетворением отмечает, что с учетом предыдущих рекомендаций Комитета в периодические доклады были включены подробные сведения о Законе об исландском гражданстве, а также весьма полезные статистические данные об этническом составе населения. |
Recent mine accident statistics indicate a drop in mine-related accidents, however, no doubt due mainly to the very successful mine awareness campaign, which reached the bulk of the population during the past 12 months. |
Последние статистические данные о числе пострадавших от мин свидетельствуют о сокращении числа таких инцидентов, что, несомненно, объясняется прежде всего весьма успешной кампанией по информированию общественности о минной опасности, в ходе которой в течение последних 12 месяцев большинство людей получило необходимую информацию по этому вопросу. |
Annexes 10 to 12 set out the penalties for breaches of these provisions and prosecution statistics relating to them. |
В приложениях 10-12 перечисляются меры наказания за нарушение этих положений и приводятся соответствующие статистические данные относительно процессуальных действий; |
Concerning part III of the Convention, the Committee could request information about child-related provisions in migration legislation and statistics on the entry, departure or deportation of unaccompanied or separated child migrants. |
Применительно к части III Конвенции Комитет мог бы запрашивать информацию по поводу положений миграционного законодательства, касающихся детей, и статистические данные о въезде, выезде или депортации несопровождаемых или разлученных детей-мигрантов. |
Further, data sources such as statistics and reports about seized and surrendered small arms are not readily available, especially for the States most affected by illicit trafficking in small arms. |
Далее, к источникам информации, таким, как статистические данные и отчеты о конфискованном и сданном стрелковом оружии, трудно получить доступ, особенно государствам, наиболее затрагиваемым проблемой незаконного оборота стрелкового оружия. |
In addition, the ANC noted that the statistics of research groups indicated that the monthly average numbers of people detained without a trial was higher during 1993 than in 1992. |
Кроме того, АНК отметил, что статистические данные исследовательских групп свидетельствуют о том, что среднемесячное количество лиц, подвергнутых задержанию без суда, в 1993 году было выше, чем в 1992. |
The available statistics indicate that since 1988-1989 the number of meetings serviced at all three conference centres has increased 17.2 per cent and the number of words translated and revised 19.3 per cent. |
Имеющиеся статистические данные указывают на то, что с периода 1988-1989 годов число заседаний, обслуживаемых во всех трех центрах проведения конференций, увеличилось на 17,2 процента, а объем переводимых и редактируемых документов - на 19,3 процента. |