Dr. Castro (Chile) assured the Committee that the Government was monitoring the HIV/AIDS epidemic and would supply more recent statistics. |
Д-р Кастро (Чили) заверяет Комитет в том, что правительство следит за темпами распространения ВИЧ/СПИДа и планирует представить последние статистические данные по этой проблеме. |
She also sought the statistics on the increase since 1997 in the numbers of Aboriginal and Torres Strait Islander women in paid employment or pursuing business and entrepreneurial activities. |
Она также просит представить статистические данные о том, насколько с 1997 года увеличилось число женщин из числа коренного населения и жителей островов Торресова пролива, участвующих в оплачиваемой трудовой деятельности либо занимающихся бизнесом и предпринимательской деятельностью. |
She also requested statistics on domestic violence and its causes, together with information on therapy for victims and on prevention programmes at every level of education. |
Она также просит представить статистические данные, касающиеся насилия в семье и причин этого явления, вместе с информацией о видах медицинской помощи, оказываемой потерпевшим, и о программах профилактики на каждой ступени образовательного процесса. |
Her delegation also wished to point out that the statistics for interpretation services provided for the regional groups in the biennium 2001-2002 showed that the utilization rate of forecast needs had been high. |
Ее делегация также хотела бы указать на то, что статистические данные, касающиеся обеспечения заседаний региональных групп устным переводом в течение двухгодичного периода 2001 - 2002 годов, свидетельствуют о том, что степень использования прогнозируемых потребностей является достаточно высокой. |
The statistics say 10% of children are "stunted" - so undernourished before the age of two that they never grow to their full potential. |
Статистические данные говорят, что 10 % детей являются «чахлыми» - их настолько сильно недокармливали в возрасте до двух лет, что они уже никогда не достигнут своего полного потенциала. |
(Algeria) said he would provide the missing statistics within a few days and assured the Committee that its comments would be heeded by the authorities. |
Г-н ДЕМБРИ (Алжир) говорит, что представит отсутствующие статистические данные в течение нескольких дней и заверяет Комитет в том, что его замечания будут учтены властями. |
Annex 15 sets out the penalties for breaches of the regulations made under these Ordinances and the prosecution statistics relating to such breaches. |
В приложении 15 излагаются меры наказания за нарушение норм, предусмотренных данными законами, а также приводятся статистические данные о привлечении к ответственности за такие нарушения. |
25E Workload statistics relating to this subprogramme are shown in table 25E., with services used by the United Nations shown separately. |
25Е. В таблице 25Е. приводятся статистические данные о рабочей нагрузке по данной подпрограмме, при этом услуги, оказываемые Организации Объединенных Наций, показаны отдельно. |
Upon inquiry, the Committee was informed that since the aircraft has been leased recently, the necessary statistics which could justify the cost-effectiveness of the lease are not yet available. |
В ответ на запрос Комитета ему сообщили о том, что, поскольку этот самолет был арендован недавно, необходимые статистические данные, которые могли бы подтвердить эффективность расходов на эту аренду, еще не получены. |
Appended are statistics showing that for offences of discrimination the figures seem to have started to increase since 1989 (annex 5). |
В приложении приведены статистические данные, указывающие на увеличение числа правонарушений, связанных с дискриминацией, которое наметилось с 1989 года (приложение 5). |
The Women's Affairs Office planned to compile gender-specific statistics to monitor the impact of policies and programmes on girls and women. |
Управление по делам женщин планирует собирать конкретные статистические данные о положении женщин, с тем чтобы отслеживать влияние политики и программ на девушек и женщин. |
To some extent, the statistics might not be fully relevant, since they mix participation in workshops of short duration with programmes lasting for several weeks. |
В определенной степени приводимые статистические данные могут быть не в полной мере актуальными, поскольку они содержат смешанную информацию о масштабах участия в краткосрочных семинарах и о программах продолжительностью в несколько недель. |
Following past practice, cooperation and compatibility would be maintained with other organizations that collect and provide insurance statistics on and for their member countries, mainly developed market economies. |
С целью продолжения сложившейся практики будет поддерживаться сотрудничество и обеспечиваться сопоставимость данных с другими организациями, собирающими и распространяющими статистические данные как по операциям страхования в своих странах-членах, так и интересующие эти страны, в основном развитые страны с рыночной экономикой. |
Social indicators can be defined as statistics that usefully reflect important social conditions and that facilitate the process of assessing those conditions and their evolution. |
Социальные показатели могут быть определены как статистические данные, которые в полезной степени отражают важные социальные условия и которые содействуют процессу проведения оценки этих условий и их эволюции. |
Preliminary statistics on the early separation programme indicate that approximately twice as many men as women at the senior Professional levels will separate under the programme. |
Предварительные статистические данные о программе досрочного прекращения службы свидетельствуют о том, что в рамках этой программы будет охвачено приблизительно в два раза больше мужчин, чем женщин, работающих на старших должностях категории специалистов. |
According to global tourism statistics, there was increasing competition for tourism and a 20% surplus of tourist beds in the Mediterranean. |
Общие статистические данные о туризме свидетельствуют об обострении конкуренции в области туризма и об избыточном количестве гостиничных мест в Средиземноморье, составляющем порядка 20%. |
However, United Nations forecasts indicate that the ageing of the population most strikingly affects the developing world, as shown by the following statistics. |
Однако данные Организации Объединенных Наций свидетельствуют о том, что старение населения самым удивительным образом затрагивает развивающийся мир, как на то указывают следующие статистические данные. |
When fully developed, the Database would make available all demographic and related statistics disseminated through the United Nations Demographic Yearbook since 1948 for 220 countries and areas in the world. |
Когда система полностью войдет в строй, в базе данных будут храниться все демографические и смежные статистические данные, распространяемые через "Демографический ежегодник" Организации Объединенных Наций с 1948 года в отношении 220 стран и районов мира. |
DISTAT contains national disability statistics from censuses, household surveys and administrative registries, and presents data on 12 major socio-economic and demographic topics concerning disability. |
В ДИСТАТ содержатся национальные статистические данные по инвалидности, полученные по результатам переписей, обследований домашних хозяйств и изучения административной документации, и сведения по 12 основным социально-экономическим и демографическим аспектам проблемы инвалидности. |
Since the statistics were first compiled in 1983, there have been significant improvements in the rate of utilization of conference servicing resources by several bodies. |
За время, прошедшее после того, как в 1983 году впервые были собраны статистические данные, применительно к нескольким органам произошли значительные позитивные сдвиги в повышении степени использования ресурсов конференционного обслуживания. |
With regard to equality between men and women, members of the Committee requested detailed statistics, particularly on the number of women who held high-level posts, especially in the legal profession. |
В том что касается равенства прав мужчин и женщин, члены Комитета выразили пожелание, чтобы им были представлены подробные статистические данные, в частности о числе лиц женского пола, занимающих должности высокого уровня, особенно в юриспруденции. |
Existing statistics about wage differentials, which are largely expressed as aggregate averages at both occupational and sector level, combine two problems into a single indicator. |
Существующие статистические данные о различиях в окладах, которые, как правило, выражены как совокупные средние показатели, на профессиональном и секторальном уровне объединяют две проблемы в единый показатель. |
The transition economies will also require statistics to monitor their progress towards a market economy and to track the adjustment of economic behaviour to new systems of incentives. |
Кроме того, странам с переходной экономикой потребуются статистические данные для осуществления контроля за прогрессом, достигнутым в деле перехода к рыночной экономике и корректировки экономической деятельности с учетом новых систем стимулирования. |
However, surveys carried out in several countries and available statistics indicate that there are tens or even hundreds of millions of children working today throughout the world. |
Вместе с тем данные обзоров, проведенных в ряде стран, и имеющиеся статистические данные свидетельствуют о том, что во всем мире на сегодняшний день насчитываются десятки или даже сотни миллионов работающих детей. |
The latest statistics showed that there were 3.6 million working children in Pakistan - 0.75 per cent of the world's child-labour population. |
Последние статистические данные свидетельствуют о том, что в Пакистане трудятся 3,6 миллиона детей, то есть 0,75 процента от трудоспособного детского населения мира. |