Italy noted that despite the efforts that had been made, statistics on cases of domestic violence had not improved since the first UPR cycle. |
Италия отметила, что, несмотря на предпринятые усилия, статистические данные о случаях бытового насилия после первого цикла УПО не улучшились. |
The Committee welcomes the detailed statistics provided on the reports, investigations and prosecutions of and sentences handed down to perpetrators of numerous crimes relevant to the Optional Protocol. |
Комитет приветствует предоставленные подробные статистические данные о сообщениях, расследованиях, возбужденных судебных делах и приговорах, вынесенных лицам, совершившим многочисленные преступления, охватываемые Факультативным протоколом. |
These statistics bring about the urgent need to reflect and redirect our attention to the devastating reality that women face: HIV/AIDS is still a leading encumbrance in their lives. |
Эти статистические данные обусловливают настоятельную необходимость проведения анализа и переключения нашего внимания на шокирующую реальность, с которой сталкиваются женщины: ВИЧ/СПИД по-прежнему является основным бременем в их жизни. |
In light of these statistics, it is critical to listen to the priorities of women and girls affected by forced displacement and migration. |
Учитывая эти статистические данные, крайне важно принимать во внимание приоритеты женщин и девочек, познавших тяготы вынужденного перемещения и миграции. |
The study and certain other reports present the following statistics: |
Исследования и некоторые другие доклады дают следующие статистические данные: |
The Electoral Commission has not yet provided the statistics regarding the number of female candidates who shall participate in the elections at all levels. |
Избирательная комиссия еще не представила статистические данные о числе кандидатов-женщин, которые примут участие в выборах на всех уровнях. |
This type of information was also gathered in 2010 (the statistics are contained in the Appendix - tables no. 10-13). |
Подобная информация также собиралась в 2010 году (статистические данные представлены в таблицах 10 - 13 приложения). |
The State Prosecutor's Office published the following statistics on corruption related cases: |
Она опубликовала следующие статистические данные о связанных с коррупцией делах. |
The police have also arranged special information meetings with immigrant groups where the statistics have shown that many women are subjected to violence in close relationships. |
Полиция также организовала проведение специальных информационных встреч с группами иммигрантов, в среде которых, как указывают статистические данные, многие женщины подвергаются насилию со стороны близких родственников. |
The statistics on the entries during the years 2012 demonstrate that Rwanda annually receives an ever-increasing number of migrants in general. |
Статистические данные о количестве въездов и выездов в 2012 году свидетельствуют о том, что в целом Руанда ежегодно продолжает принимать растущее число мигрантов. |
Although there were no statistics on ethnic origin in the public service, members of the Roma community were employed in a variety of public sector jobs. |
Хотя статистические данные об этническом происхождении работников государственной службы отсутствуют, представители общины рома занимают различные должности в государственном секторе. |
Not all of the statistics were reliable and their interpretation posed challenges, but some of them did point to the existence of racial discrimination. |
Не все статистические данные были надежными, и их интерпретация вызывала проблемы, однако некоторые из них указали на существование расовой дискриминации. |
The International Workshop participants also stressed the fact that collaboration is essential: statistics and maps are part of an overall information management framework: they do not exist in isolation. |
Участники международного практикума также подчеркнули важность сотрудничества, поскольку статистические данные и карты являются частью общей системы управления информацией, а не существуют в отрыве друг от друга. |
With some exceptions, for example in respect of data on intentional homicide, statistics on crime are significantly affected by data quality challenges. |
За некоторым исключением, как, например, в случае данных об умышленных убийствах, на статистические данные о преступности в значительной мере влияет проблема качества данных. |
In most countries, administrative crime statistics are already produced by law enforcement and criminal justice institutions on the basis of the national penal code and other legislations. |
В большинстве стран административные статистические данные по преступности уже обрабатываются правоохранительными органами и учреждениями системы уголовного правосудия на основе национального уголовного кодекса, а также других законов. |
In some instances, figures are provided by relevant ministries or directorates of immigration with no clear connection to the official population or migration statistics of the national statistical office. |
В некоторых случаях данные предоставляются соответствующими ведомствами или иммиграционными службами без четкой ссылки на национальное статистическое управление и ее официальные статистические данные о населении или миграции. |
Without an exclusive mandate for the protection of internally displaced persons, in most cases UNHCR does not produce its own statistics on such persons. |
В отсутствие исключительного мандата на защиту внутренне перемещенных лиц УВКБ, как правило, не формирует свои собственные статистические данные по этой группе населения. |
UNHCR statistics refer to persons who fall under this definition, though data from some countries may also include persons of undetermined nationality. |
Статистические данные УВКБ учитывают лиц, подпадающих под это определение, хотя данные некоторых стран могут также включать лиц с неопределенным гражданством. |
Certainly these statistics also have problems: the total number of visitors was evaluated based on the market share of one large mobile operator. |
Конечно, эти статистические данные также характеризуются определенными проблемами: общее число посетителей оценивалось на основе рыночной доли одного крупного оператора мобильной связи. |
Ms. Gaer asked the delegation to supply the Committee forthwith with the statistics requested in paragraph 17 of the list of issues. |
Г-жа Гаер просит нидерландскую делегацию безотлагательно передать Комитету статистические данные, запрошенные в пункте 17 перечня подлежащих рассмотрению вопросов. |
Prison overcrowding and the failure of the State party to provide statistics requested of it by the Committee remained matters of serious concern. |
Серьезную обеспокоенность по-прежнему вызывает переполненность тюрем и то, что государство-участник не предоставило статистические данные, запрошенные у него Комитетом. |
The statistics provided showed that, in 2006 - 2011, 23 persons had been convicted of human trafficking-related offences. |
Как показывают статистические данные, в период 2006 - 2011 годов за преступления, связанные с торговлей людьми, были осуждены 23 человека. |
As far as crimes involving domestic foreign workers were concerned, new statistics were being compiled to ensure that adequate safeguards could be put in place and effective strategies developed. |
Что касается преступлений, затрагивающих иностранных домашних работников, то накапливаются новые статистические данные, которые позволят обеспечить введение адекватных защитных мер и разработку эффективных стратегий. |
There was a need to review data and statistics following the separation of the southern part of the country since there were disparities between the two States. |
Необходимо проанализировать информацию и статистические данные, полученные после отделения южной части страны, учитывая различия, существующие между двумя государствами. |
He asked whether disaggregated statistics were available regarding migrants in an irregular situation who had been provisionally released, and on minors awaiting deportation. |
Он спрашивает, имеются ли дезагрегированные статистические данные о нелегальных мигрантах, временно освобожденных из-под стражи, и о несовершеннолетних лицах, ожидающих депортации. |