Reliable and comparable statistics are needed on women's access to decision-making in other areas such as academia, the judiciary and the media. |
Необходимы надежные и сопоставимые статистические данные относительно доступа женщин к принятию решений в других областях, таких как научные круги, судебная система и средства массовой информации. |
WFP: Since 2010 the unit responsible for analyzing all reports of oversight bodies and recommendations provides information to all managers on outstanding recommendations, statistics on implementation and reminders. |
ВПП: С 2010 года подразделение, отвечающее за анализ всех докладов надзорных органов и рекомендаций, направляет всем руководителям информацию о невыполненных рекомендациях, статистические данные о ходе их выполнения и напоминания. |
Regrettably, the statistics showed that, 11 years on, the global community had not succeeded in attaining the Millennium Development Goals. |
К сожалению, статистические данные свидетельствуют о том, что за последние 11 лет мировому сообществу так и не удалось достичь целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
We see other parties making statistics that are akin to ours but much, much quicker (e.g. Google) and on an almost global scale. |
Мы видим, как другие организации (например, "Гугл") готовят статистические данные, сходные с нашими, но неизмеримо быстрее и практически в глобальном масштабе. |
Tables 1 and 2 contain statistics on literacy classes and students in the period 1997 - 2006. |
В таблице 1 и 2 приведены статистические данные по числу классов повышения грамотности и числу студентов в период с 1997 по 2006 гг. |
Major progress has been made on the right to education and on the numbers of children attending school and of newly literate adults (cf. statistics). |
Значительные успехи были достигнуты в области права на доступ к образованию и увеличения числа детей, охваченных школьным образованием, и взрослых, покончивших с неграмотностью (см. статистические данные). |
Five years into its campaign to combat human trafficking, statistics indicated that efforts to that end were yielding tangible results. |
Статистические данные о результатах проводящейся в течение пяти лет кампании по борьбе с торговлей людьми свидетельствуют о том, что прилагаемые с этой целью усилия приносят ощутимые плоды. |
Combining and comparing national crime statistics requires a certain degree of compatibility that is lacking when it comes to cybercrime. |
Для того чтобы объединить и сравнить национальные статистические данные, они должны быть в определенной мере сопоставимыми, а в случае киберпреступности такие данные пока несопоставимы. |
These country statistics are an indication that we need to do more through collective effort and action in pursuit of the objectives of our universal access declaration on HIV/AIDS. |
Эти статистические данные по стране указывают на то, что мы должны делать еще больше по линии коллективных усилий и мер, направленных на достижение поставленной цели обеспечения всеобщего доступа в рамках борьбы с ВИЧ/СПИДом. |
However, complete statistics will be available by early 2012, allowing for proposals to adjust the BNUB medical services budget to come into effect in 2013. |
Тем не менее к началу 2012 года будут получены полные статистические данные, которые позволят осуществить предложения по корректировке заложенной в бюджете ОООНБ суммы ассигнований на медицинское обслуживание в 2013 году. |
However, available statistics indicate that between January and April 2011, close to 870 asylum-seekers crossed over to Thailand after travelling through a number of countries in the region. |
Тем не менее имеющиеся статистические данные указывают, что в период с января по апрель 2011 года в Таиланд прибыло приблизительно 870 лиц, ищущих убежище, проехавших до этого через ряд стран региона. |
More specifically, the desire is to produce statistics that make a difference that are relevant, accurate, timely, accessible, interpretable and coherent. |
Если говорить более конкретно, то цель заключается в том, чтобы готовить такие статистические данные, которые были бы релевантными, точными, своевременными, доступными, простыми для толкования и непротиворечивыми. |
Such mobilization was undertaken with UNFPA support and led to the first national statistics on the issue and the establishment of the first centre for survivors. |
Такая мобилизация была проведена при поддержке ЮНФПА, в результате чего впервые были собраны общенациональные статистические данные об этой проблеме и был создан первый центр для жертв насилия. |
As an international statistics producing community, NSIs need to plan to build standard approaches together while still having the relevance to force such standards. |
Как международному, производящему статистические данные сообществу, НСУ необходим план для разработки стандартных подходов на совместной основе, пока они все еще в силе обеспечивать соблюдение таких стандартов. |
The session also addressed the ways that grid-based statistical data can complement traditional statistics based on administrative or statistical units. |
На заседании был также обсужден вопрос о том, каким образом опирающиеся на сетки статистические данные могут дополнять традиционную статистику, опирающиеся на административные или статистические единицы. |
It regrets the lack of coordination and feedback among different institutions which results in contradictory data, and that existing statistics often refer only to the capital city and urban areas. |
Он сожалеет об отсутствии координации и обратной связи между различными учреждениями, что приводит к учету противоречивых данных, а также о том, что существующие статистические данные зачастую относятся только к столице и городским районам. |
According to UNICEF statistics for 2005 - 2006, 75 per cent of children aged 2 to 14 years had allegedly been subjected to corporal punishment at home. |
Собранные ЮНИСЕФ статистические данные за 2005 - 2006 годы свидетельствуют о том, что 75% детей в возрасте от 2 до 14 лет подвергаются телесным наказаниям в семейном кругу. |
The statistics showed that girls and women were seriously disadvantaged in the school system and that illiteracy rates were higher for women than for men. |
Статистические данные показывают, что девочки и женщины находятся в весьма неблагоприятном положении в школьной системе и что показатели неграмотности у женщин выше, чем у мужчин. |
Additional information on the prison situation in Denmark and, specifically, statistics on the nationality and ethnic origin of detainees would be of interest. |
Кроме того, он хотел бы получить дополнительную информацию о положении в пенитенциарной системе государства-участника, и в частности статистические данные о гражданстве и этническом происхождении заключенных. |
In general, statistics dating from before the global economic crisis showed three high-risk groups for poverty: rural inhabitants, people with large families and middle-aged women from the Russian-speaking minorities. |
В целом, статистические данные, собранные до всеобщего экономического кризиса, свидетельствуют о наличие трех групп повышенного риска с точки зрения нищеты: сельские жители, лица с большими семьями и женщины среднего возраста, принадлежащие к русскоговорящим меньшинствам. |
While this is a useful tool, including for assessing progress on the Millennium Development Goals, statistics pertaining to violence against women are insufficient. |
Хотя это и является полезным инструментом, в том числе для оценки прогресса в области достижения целей развития тысячелетия, статистические данные о насилии в отношении женщин недостаточны. |
The census in principle enumerates the total resident population, thus deriving statistics on all population groups relevant for international migration, irrespective of their citizenship, country of birth or even legal status. |
В принципе в ходе переписи производится подсчет общей численности жителей страны, что позволяет получить статистические данные обо всех группах населения, представляющих интерес для оценки международной миграции, вне зависимости от гражданства, страны рождения и даже правового статуса соответствующих лиц. |
The Committee regrets the lack of precise statistics on the number of minors residing in treatment centres and on those centres' occupation rates. |
Комитет с сожалением отмечает, что ему не были представлены конкретные статистические данные о числе несовершеннолетних, содержащихся в воспитательных колониях, и степени заполненности этих учреждений. |
It could request any information or statistics that it felt would assist it in achieving those aims and the competent bodies were required to respond without delay. |
Он может запрашивать любую информацию или статистические данные, которые, по его мнению, могут способствовать достижению этих целей, а компетентные органы обязаны безотлагательно реагировать на его запросы. |
She welcomed the information that electroconvulsive therapy was almost non-existent in Slovenia, as well as the statistics on detention procedures involving compulsory psychiatric hospitalization. |
Она приветствует информацию о том, что в Словении практически не применяется электросудорожная терапия, а также статистические данные о процедурах содержания под стражей, связанные с принудительным помещением в психиатрические лечебные учреждения. |