The statistics from past examinations show that, on average, 15 to 20 per cent of candidates who are convoked do not show up for the examination. |
Статистические данные по итогам проведенных экзаменов свидетельствуют о том, что в среднем 15 - 20 процентов кандидатов, допущенных к экзаменам, не являются на экзамен. |
Accurate statistics on internally displaced persons are particularly hard to obtain, since they often live in urban and other local communities, not refugee camps, or are dispersed geographically, making underestimations of their number very likely. |
Точные статистические данные по внутренне перемещенным лицам получить особенно сложно, учитывая, что они нередко живут в городских и других местных общинах, а не в лагерях беженцев, либо рассеяны географически, что повышает вероятность занижения реальных цифр. |
19.24 Through subprogramme 5, statistics for evidence-based policy-making, ESCWA has taken the lead and established partnerships with regional and national statistical organizations, and has pursued coordinated efforts towards improved statistical information. |
19.24 Благодаря деятельности по линии подпрограммы 5 «Статистические данные для формирования обоснованной политики» ЭСКЗА реализует инициативу по установлению партнерских связей с региональными и национальными статистическими организациями и осуществляет скоординированные усилия для повышения качества статистической информации. |
Therefore the Inspectors suggest that United Nations organizations (through the Procurement Network) establish, as a matter of priority, common standards, guidelines and templates to enable more accurate collection and reporting of procurement statistics. |
Поэтому Инспекторы предлагают организациям системы Организации Объединенных Наций разработать в приоритетном порядке (в рамках Сети по закупкам) общие стандарты, руководящие принципы и типовые формуляры, позволяющие собирать более точную информацию и предоставлять статистические данные о закупках. |
The statistics for 2011 show that 13 per cent of all resident men over the age of 15 were sanctioned more than once, as compared with 7 per cent of all women. |
Статистические данные за 2011 год показывают, что хотя бы по одному разу объектом санкций становились 13% от всех постоянно проживающих в стране мужчин в возрасте старше 15 лет, а в случае женщин этот показатель равнялся 7%. |
Although there are large variations between groups and individuals, statistics show that living conditions among the immigrant population as a whole are poorer than among the general population. |
Несмотря на значительные различия между группами и отдельными лицами, статистические данные показывают, что условия жизни иммигрантов в целом хуже по сравнению с населением в целом. |
During his visit to Pakistan in March 2013, the Special Rapporteur was provided with statistics from the Ministry of Foreign Affairs recording at least 330 remotely piloted aircraft strikes in the Federally Administered Tribal Areas of Pakistan since 2004. |
Во время посещения Пакистана в марте 2013 года министерство иностранных дел предоставило Специальному докладчику документированные статистические данные, по меньшей мере, о 330 ударах с беспилотных летательных аппаратов в районе племенных территорий федерального управления, имевших место с 2004 года. |
(a) Provide statistics on the allegations and investigations of torture and ill-treatment by public officials in all four parts of the Kingdom; |
а) представить статистические данные об утверждениях и расследованиях случаев применения пыток и жестокого обращения государственными служащими во всех четырех частях Королевства; |
However, the statistics for 2012 may demonstrate a partial shift in this trend, with a decrease in new cases received by the Management Evaluation Unit and the Dispute Tribunal. |
Вместе с тем статистические данные за 2012 год могут указывать на частичное изменение этой тенденции, выражающееся в уменьшении количества новых дел, поступивших в Группу управленческой оценки и в Трибунал по спорам. |
The Committee was provided, upon request, with updated vacancy statistics for authorized established and temporary regular budget posts in all budget sections as at 31 May 2013. |
Комитету в ответ на его запрос были представлены обновленные статистические данные о вакансиях по утвержденным штатным и временным должностям, финансируемым из регулярного бюджета, по всем разделам бюджета по состоянию на 31 мая 2013 года. |
At the senior level (P-5 and above), however, the statistics indicated that women held only 22 per cent of all posts. |
Вместе с тем на старшем уровне (С5 и выше), как показывают представленные статистические данные, женщины занимают лишь 22 процента всех должностей. |
Annual statistics on the use of the death penalty are not available, nor are the names of most of those who have been already executed. |
Отсутствуют ежегодные статистические данные по применению смертной казни, а также сведения об именах большинства заключенных, в отношении которых смертный приговор уже был приведен в исполнение. |
Despite being a middle-income country, Sri Lanka had achieved or was on its way to achieving the Millennium Development Goals, as demonstrated by several statistics indicating a significant decline in poverty. |
Несмотря на то что Шри-Ланка является страной со средним уровнем доходов, она уже достигла или стремится к достижению Целей развития тысячелетия, что подтверждают некоторые статистические данные, указывающие на значительное снижение уровня бедности. |
Such reports should always contain relevant statistics so as to facilitate forecasting in a spirit of transparency and freedom, and to develop specific initiatives for reaching the largest possible number of people. |
Такие доклады должны всегда содержать соответствующие статистические данные, с тем чтобы способствовать прогнозированию в духе прозрачности и свободы, а также разработке конкретных инициатив, направленных на охват максимально возможного числа людей. |
By 2015, most of the countries in Eastern Europe, the Caucasus and Central Asia will align their statistics to ECE standards and methods, their production processes will be optimized, and internationally comparable statistical information will be accessible online through user-friendly web applications. |
К 2015 году большинство стран Восточной Европы, Кавказа и Центральной Азии согласуют свою статистику со стандартами и методами ЕЭК, оптимизируют свои процессы производства статистики, а сопоставимые на международном уровне статистические данные будут доступны в онлайновом режиме через ориентированное на пользователей Интернет-приложение. |
It is envisioned that timely, accurate and transparent statistics will play a key role in addressing such issues as food security, urban planning, population dynamics, informal settlements, health systems and health services, and decent work. |
Предполагается, что своевременно поступающие, достоверные и транспарентные статистические данные сыграют ключевую роль в решении вопросов, касающихся, в частности, продовольственной безопасности, планирования городов, динамики естественного движения населения, неформальных поселений, систем здравоохранения и медико-санитарного обслуживания, а также достойного труда. |
The Technical Advisory Group also proposed to include a core set of population and social statistics as these areas are tightly linked to each other and are included in the 2020 strategic goals of the Committee. |
Кроме того, Техническая консультативная группа предложила включить в основной набор демографические и социальные статистические данные, поскольку эти области тесно связаны друг с другом и включены в стратегические цели Комитета до 2020 года. |
In line with this international approach, while at the same time taking into account an Asia-Pacific perspective, the Technical Advisory Group decided to identify the basic statistics relevant to social phenomena. |
В соответствии с этим международным подходом и, в то же время, принимая во внимание проблематику Азиатско-Тихоокеанского региона, Техническая консультативная группа решила установить, какие основные статистические данные отражают социальные явления. |
The most recent statistics, which are from 2008, indicate the trend since 2005. The 2005 figures are in parentheses. |
Наиболее свежие статистические данные, относящиеся к 2008 году, указывают на наличие такой тенденции начиная с 2005 года (цифры за 2005 год приведены в скобках). |
It also recommends that the report contain disaggregated statistics in relation to indigenous women, youth and children and address associated thematic issues such as economic sustainability and youth employment. |
Он рекомендует также включить в этот доклад дезагрегированные статистические данные о женщинах, молодежи и детях коренных национальностей, а также анализ смежных тематических вопросов, таких как экономическая устойчивость и занятость молодежи. |
From the statistics below we can see the real gender equality situation in some parts of the fields of labour, employment and access to all economic resources. |
Приводимые ниже статистические данные позволяют получить определенное представление о положении в области равенства мужчин и женщин в вопросах труда, занятости и доступа ко всем экономическим ресурсам. |
In accordance with the UNDP practice of gender marking, the Ethics Office has been trying to aggregate its statistics by gender. |
В соответствии с существующей в ПРООН практикой классификации по полу Бюро по вопросам этики старалось вывести статистические данные в разбивке по полу. |
These inter-disciplinary teams are able to identify local needs of Roma and Egyptians, plan for public resources to address them, gather local information and statistics, and feed them to the Government. |
Эти междисциплинарные группы могут определять потребности рома и египтян на местном уровне, планировать использование для них общественных ресурсов, собирать местную информацию и статистические данные и передавать их в правительство. |
Unconventional forms of crime are characterized by very low detection rates and while statistics based on cases reported to the authorities provide relevant information on government response to the crime, they heavily underestimate the size of the phenomena. |
Нетрадиционные преступления характеризуются весьма низким уровнем выявления, и хотя статистические данные, полученные на основе учета зарегистрированных случаев правонарушений, содержат актуальную информацию о действиях правительства по борьбе с преступностью, они сильно занижают реальные масштабы этих преступлений. |
On the other hand, 23 of the 51 countries or areas in Europe provided all the requested statistics; this annual data collection is closely coordinated with Eurostat in order to avoid duplicate reporting. |
С другой стороны, 23 из 51 страны Европы представили все запрошенные статистические данные; эта ежегодная деятельность по сбору данных четко координируется с Евростатом, чтобы избежать дублирования в представлении данных. |