Reallocate internal resources as necessary, adopt a partnership approach with organizations inside and outside the common system, search for best practices and maintain a commitment to obtain improved workforce statistics and to disseminate information in a timely manner. |
Перераспределить внутренние ресурсы, по мере необходимости, принять подход, предусматривающий укрепление партнерских отношений с организациями в рамках общей системы и за ее пределами, вести поиск передовых методов и выполнять взятое обязательство получать более качественные статистические данные о людских ресурсах и своевременно распространять информацию. |
Even though I knew all the statistics, I was still horrified by what I saw in refugee camps and local hospitals. |
Даже несмотря на то, что я знал все статистические данные, я пришел в ужас от того, что я увидел в лагерях беженцев и в местных госпиталях. |
These statistics were compared with a study carried out by UNICEF in 1994, which focused on the incidence of physical maltreatment of children. |
Эти статистические данные сопоставляясь с результатами исследования, которое было проведено ЮНИСЕФ в 1994 году и было посвящено изучению случаев физического насилия над детьми. |
Once the data have been collected, some variables, such as occupation, need to be coded so that meaningful statistics can be calculated. |
После того, как данные собраны, такие некоторые переменные, как род занятия, должны быть зашифрованы с тем, чтобы можно было бы подсчитать значимые статистические данные. |
In recent years, the American Samoan Government has attempted to put together statistics on the economy and labour force, but what is published is available often two or three years after the close of the calendar year. |
В последние годы правительство Американского Самоа пыталось собрать статистические данные по экономике и трудовым ресурсам, однако с информацией, которая обычно публикуется, зачастую можно ознакомиться лишь через два-три года после завершения календарного года. |
The Committee also noted that the total number of reported incidents of piracy and armed robbery against ships from 1984 (when IMO began compiling relevant statistics) to the end of October 2000 had increased to 2017. |
Комитет также отметил, что общее число актов пиратства и вооруженного разбоя против судов, о которых было сообщено в период с 1984 года (когда ИМО начала собирать соответствующие статистические данные) до конца октября 2000 года, возросло до 2017. |
The statistics provided in the Council's report show a growing trend in its activities, both in scope and dimension. |
Статистические данные, содержащиеся в докладе Совета, свидетельствуют о тенденции расширения его деятельности, как с точки зрения охвата, так и с точки зрения масштабов. |
Please also include information, including statistics, if available, on the incidence of forced marriage in Norway, measures taken to address the phenomenon and the impact of such measures. |
Представьте также информацию, в том числе статистические данные, при наличии таковых, о распространении насильственных браков в Норвегии, мерах принимаемых для устранения этого явления и влиянии таких мер. |
Furthermore, they could "allow donor countries to use the DAC statistics while fulfilling their reporting commitments, rather than having to collect the same information separately". |
Она также могла бы "позволить странам-донорам при выполнении их обязательств, касающихся отчетности, использовать статистические данные КСР вместо того, чтобы собирать ту же информацию отдельно". |
The dismaying statistics compiled by the United Nations and the specialized agencies on the situation of persons with disabilities worldwide leave no doubt that specific action needed to be taken. |
Тревожные статистические данные о положении инвалидов в мировых масштабах, собранные Организацией Объединенных Наций и специализированными учреждениями, не оставляют сомнений в том, что необходимо принимать конкретные меры. |
Production associated with paid domestic services should also be included in N3 when data for them are not included in the basic statistics available to the national accounts. |
Производство, связанное с оказанием платных домашних услуг, также должно включаться в N3, когда данные о нем не включаются в первичные статистические данные, используемые для составления национальных счетов. |
Because enrolment may be quite different from actual attendance and completion, however, these statistics need to be considered in conjunction with other educational indicators. |
Однако, поскольку посещение учебных заведений может быть весьма отличным от фактического присутствия на занятиях и окончания учебных заведений, эти статистические данные необходимо рассматривать в сочетании с другими показателями в сфере образования. |
It updates the statistics, where possible, to cover the additional five months from 1 July 2002 to 30 November 2002 and should be read in conjunction with the two above-mentioned reports. |
Там, где это возможно, в докладе приводятся обновленные статистические данные, охватывающие еще пять месяцев за период с 1 июля 2002 года по 30 ноября 2002 года, и его следует рассматривать совместно с двумя вышеупомянутыми докладами. |
Please provide updated statistics on the number of offences committed by officials in the period since the submission of the State party report, including any penalties imposed and any disciplinary measures ordered. |
Просьба представить обновленные статистические данные о количестве правонарушений, совершенных должностными лицами в период после представления доклада государством-участником, в том числе о любых назначенных наказаниях и любых наложенных дисциплинарных взысканиях. |
Arson (Crime statistics are for 1 January to 30 November 2002.) |
(Статистические данные за период с 1 января по 30 ноября 2002 года) |
Administrative arrest is one of the forms of deprivation of liberty which are most frequently challenged, where it is not founded on a matter of criminal law, as the statistics show. |
Административное задержание представляет собой одну из форм лишения свободы, которая вызывает наибольшее число жалоб, когда оно производится не в связи с преступлениями, о чем свидетельствуют статистические данные. |
The United Nations Communications Group in Argentina has a weekly electronic newsletter, Novedades@UNCG, which has become a useful tool for encouraging and strengthening communication within the Group, presenting updates of the United Nations country team website, including relevant news and statistics. |
Коммуникационная группа Организации Объединенных Наций в Аргентине выпускает еженедельный электронный информационный бюллетень "Novedades@UNCG", который стал полезным инструментом для развития и укрепления связей в пределах Группы, содержит обновленную информацию о веб-сайте коммуникационной группы, в том числе соответствующие информационные материалы и статистические данные. |
More detailed statistics will form the subject of a specific publication in 2003, depending on the quality and quantity of data provided by OECD Member countries (See also P.E. 3.8). |
Более подробные статистические данные явятся предметом специальной публикации в 2003 году, выпуск которой будет зависеть от качества и количества данных, представленных странами - членами ОЭСР (см. также ПЭ 3.8). |
The transition from traditional census to register-based census, that took place or is taking place in many countries in the region, will have important consequences in areas such as international migration or statistics on special groups. |
Переход с традиционной системы переписей к системе, основанной на реестрах, который был осуществлен или осуществляется во многих странах региона, будет иметь важные последствия для таких областей, как статистика международной миграции или статистические данные по особым группам. |
For some topics on public health, statistics could be collected directly by the Health and Consumer Protection DG, e.g. through some of the current (temporary) projects financed under the Health Monitoring Programme. |
По некоторым аспектам здравоохранения статистические данные могут непосредственно собираться ГД по здравоохранению и защите потребителей, например, в рамках текущих (временных) проектов, финансируемых по линии Программы наблюдения за состоянием здоровья. |
In that regard, recent international statistics indicate that child mortality has exceeded 10 million cases and that the number of children deprived of education is approaching 100 million, of which 60 per cent are girls. |
В этой связи последние международные статистические данные свидетельствуют о том, что уровень детской смертности превысил 10 миллионов и что количество детей, лишенных образования, приближается к 100 миллионам, из которых 60 процентов - девочки. |
But, for us in Africa, we can only take note of these figures and the improving conditions because for us the statistics are much bleaker. |
Однако мы в Африке можем лишь принять к сведению эти показатели, свидетельствующие об улучшении условий, поскольку для нас статистические данные являются куда менее радужными. |
Ms. Goonesekere, continuing the questions posed during the previous meeting, noted that the report provided no statistics on the correlation between the country's high maternal mortality rate and illegal abortions. |
Г-жа Гунесекере, продолжая задавать вопросы, которые она ставила в ходе предыдущего заседания, отмечает, что в докладе не представлены статистические данные относительно взаимосвязи между высоким уровнем материнской смертности в стране и незаконными абортами. |
The characteristics of the transborder regions present great difficulties as statistics and other sources of information mostly have a national focus, implying a hierarchy of urban functions from the central to the local. |
Особенности трансграничных районов создают серьезные трудности, поскольку статистические данные и другие источники информации в основном определяются национальными нуждами, определяемыми иерархией обеспечения функционирования города в направлении от центра к местному уровню. |
These policies and measures adopted by my country over the last 25 years have been successful, as can be seen from the various statistics submitted in our country report to the special session. |
Политика и меры, проводившиеся моей страной в последние 25 лет, увенчались успехом, о чем свидетельствуют различные статистические данные, представленные в докладе нашей страны для данной специальной сессии. |