| Current statistics available on the number of boys and girls enrolled in school show an increase in the percentage of female enrolment from primary to higher education. | Имеющиеся статистические данные по числу мальчиков и девочек, охваченных школьным образованием, свидетельствуют об увеличении доли девочек среди учащихся на всех этапах образования, от начальной и средней школы до высшей. |
| Yet the statistics show that women do not have equal access to primary education and that more women than men are illiterate. | Однако статистические данные свидетельствуют о том, что женщины не имеют равного доступа к начальному образованию и что неграмотных женщин больше, чем неграмотных мужчин. |
| Yet United Nations statistics reveal that the total number of people living on less than one dollar a day has risen to over 1.2 billion. | Однако статистические данные Организации Объединенных Наций свидетельствуют о том, что общее число людей, живущих менее чем на один доллар в день, увеличилось и превысило 1,2 млрд. человек. |
| These are the main steps adding equality and gender indicators to all basic and secondary education statistics for the academic year 2005/2006. | Все перечисленные меры содействовали обеспечению равенства и включению показателей, дифференцированных по полу, во все статистические данные, касающиеся начального и среднего образования, за 2005/2006 учебный год. |
| While young people aged 15 to 24 account for nearly half of new HIV infections, statistics indicate that approximately two thirds of them are young women. | В то время как молодежь в возрасте 15-24 лет составляет почти половину вновь инфицируемых ВИЧ, статистические данные указывают на то, что почти две трети из них составляют молодые женщины. |
| Consideration must be given to the fact that statistics on reported offences tend to provide an incomplete picture of the scope of violence against women. | Необходимо принимать во внимание тот факт, что статистические данные о зарегистрированных правонарушениях, как правило, не полностью отражают масштабы насилия, совершаемого в отношении женщин. |
| Please provide up-to-date statistics, broken down by gender, on drop-out rates at all levels of education, especially the primary school level. | Просьба представить обновленные статистические данные, в разбивке по полу, о доле отсева учащихся на различных уровнях системы образования, особенно на уровне начальной школы. |
| Since 1992, the law has forbidden ethnic data gathering so there are no recent statistics in this respect. | С 1992 года закон запрещает сбор данных, касающихся этнической принадлежности, и поэтому свежие статистические данные, проливающие свет на эту ситуацию, отсутствуют. |
| Moreover, these statistics are probably considered anyway to be too sensitive to be entrusted to ESS partners. | Кроме того, эти статистические данные в любом случае обычно считаются слишком конфиденциальными, чтобы их сбор можно было бы поручить партнерам по ЕСС. |
| Technology and user expectations have rapidly advanced to the point where government dissemination can and must provide answers to user questions - not just provide statistics. | Стремительное развитие технологии и рост потребностей пользователей уже достигли такого уровня, когда системы распространения правительственной информации могут и должны давать ответы на вопросы пользователей, а не только предоставлять им статистические данные. |
| Register-based statistics can sometimes be used through the calculation of one summarising value: "Employment in the manufacturing industry in the municipality has increased by 1.6 per cent". | Статистические данные, основанные на регистрах, могут в некоторых случаях использоваться в расчетах одной итоговой величины, например: "Число занятых в обрабатывающей промышленности на территории муниципалитета увеличилась на 1,6%". |
| Workload indicators and output statistics and estimates for conference services at Headquarters, Geneva, Vienna and Nairobi have been standardized in the programme budget for the biennium 2002-2003 wherever possible. | Там, где это возможно, в бюджете по программам на двухгодичный период 2002 - 2003 годов были стандартизированы показатели объема работы и статистические данные о проведенных мероприятиях и сметных потребностях в конференционных услугах в Центральных учреждениях, Женеве, Вене и Найроби. |
| Standard reports in production and under development as at September 2001 and Integrated Management Information System Reporting Facility report statistics | Существующие и разрабатываемые стандартные отчеты по состоянию на сентябрь 2001 года и статистические данные об отчетах, составляемых с помощью модуля Комплексной системы управленческой информации для составления отчетности |
| The Advisory Committee was provided with information and statistics as at 21 November 2001 on the completion of eight trials since 1997 involving nine accused persons. | Консультативному комитету были представлены информация и статистические данные по состоянию на 21 ноября 2001 года, согласно которым за период с 1997 года завершены судебные разбирательства по обвинению девяти человек. |
| She acknowledged that statistics on violent crime were still inadequate, particularly since they did not give an indication of perpetrators' motivations. | Оратор признает, что статистические данные о преступлениях, связанных с насилием, являются неполными, особенно с учетом того, что они не отражают те мотивы, которые двигали правонарушителями. |
| Hate crime statistics published for 2005 were compiled by the Security Service and refer to crimes for which police reports indicate there maybe racist, xenophobic or anti-Semitic motives. | Статистические данные о преступлениях на почве ненависти, опубликованные в 2005 году, были подготовлены Службой безопасности и относятся к преступлениям, которые в соответствии с полицейскими протоколами можно отнести к категории преступлений, совершенных на почве расизма, ксенофобии или антисемитизма. |
| The statistics showed that the racist crime rate was relatively stable, and had in fact decreased slightly over recent years. | Эти статистические данные показывают, что количество расистских преступлений держится на сравнительно одинаковом уровне, а в последние несколько лет фактически несколько сократилось. |
| The most significant increases took place during the 1980s and early 1990s, while in recent years statistics indicated a stabilization trend. | Наиболее значи-тельное увеличение отмечалось в течение 80-х годов и в начале 90-х годов, в то время как в последние годы статистические данные свидетельствуют о тен-денции к некоторой стабилизации. |
| Efforts are currently ongoing to have statistics on electoral and voting behaviour disaggregated by gender. 7.2 Women in Saint Lucia have the right to stand as candidates in general elections. | В настоящее время прилагаются усилия к тому, чтобы получить статистические данные об участии и неучастии в выборах и голосовании с разбивкой по полу. 7.2 Женщины Сент-Люсии имеют право быть выдвинутыми в качестве кандидатов на всеобщих выборах. |
| She asked for statistics on the number of women employed in prisons and other custodial facilities and for information on specific training relating to women prisoners. | Она просит сообщить статистические данные о численности женщин, работающих в тюрьмах и других местах содержания под стражей, и информацию о конкретной подготовке по вопросам обращения с женщинами-заключенными. |
| Paragraph 5 stated that statistics for 1997 concerning acts reported to the police indicated a decrease in racist and xenophobic activity in comparison to 1996. | В пункте 5 говорится, что статистические данные за 1997 год, касающиеся инцидентов, зарегистрированных полицией, свидетельствуют об уменьшении проявлений расизма и ксенофобии в сравнении с 1996 годом. |
| The statistics published by an anti-discrimination association showed that 6 per cent of the complaints brought to it had related to racial discrimination in housing. | Статистические данные, опубликованные одной из ассоциаций по борьбе с дискриминацией, показывают, что 6 % полученных ею жалоб относятся к расовой дискриминации в области обеспечения жильем. |
| However, the objective for the euro area data should be to achieve "best practice" of those countries which release statistics already today in a timely manner. | В то же время для зоны евро задача должна заключаться в том, чтобы взять на вооружение "наилучшую практику" тех стран, которые уже сегодня своевременно выпускают статистические данные. |
| Timeliness will not be achieved anymore, if statistics are provided in tune with the rhythm of political decision making in the EU. | Своевременность информации более уже не будет считаться обеспеченной, если статистические данные будут представляться исключительно в соответствии с ритмом принятия политических решений в ЕС. |
| Consultancy and Coordination (of other agencies who collect and process labour statistics) | консультативная помощь и координация (деятельности других учреждений, которые собирают и обрабатывают статистические данные о трудовой деятельности) |