Some statistics have recently indicated that across the world 1.2 billion people live below the poverty line, lacking the most basic necessities such as food, drinking-water, health and education services, and so on. |
Как свидетельствуют некоторые последние статистические данные, в мире за чертой бедности оказались 1,2 млрд. человек, которые лишены самого необходимого - продуктов питания, питьевой воды, доступа к медицинскому обслуживанию и образованию и так далее. |
Published statistics on the losses of animal resources do not represent the actual figure, as the war period produced the greatest number of animal deaths from the remnants of war. |
Опубликованные статистические данные о потерях в секторе животноводства не отражают фактических данных, поскольку в результате войны от ее материальных остатков погибло наибольшее количество скота. |
In Karachi, the Deputy Inspector-General of Police provided the Special Rapporteur with statistics on internal disciplinary action taken against police from January 1995 to 1 March 1996. |
Заместитель Генерального инспектора полиции Карачи предоставил Специальному докладчику статистические данные о внутренних дисциплинарных мерах, принятых в отношении полицейских в период с января 1995 года по 1 марта 1996 года. |
The statistics which he had mentioned and which showed substantial inequalities among different population groups with regard to education and health related to only one part of the national territory, the Pacific coast. |
Упомянутые им статистические данные, которые свидетельствуют о далеко не равном положении разных групп населения в плане доступа к системам образования и здравоохранения, касаются лишь одной части национальной территории - Тихоокеанского побережья. |
In reply, the Director said that the Fund was obligated to use official United Nations statistics, which were the best available. |
В своем ответе Директор заявила, что Фонд обязан пользоваться официальной статистикой Организации Объединенных Наций, которая содержит самые надежные имеющиеся статистические данные. |
And were any more recent statistics or information available on the work of the Police Attorney's Office? |
Имеются ли, помимо этого, более недавние статистические данные или информация, касающаяся деятельности Полицейской инспекции? |
What statistics were available on the employment and health situation of minorities and on their access to social security? |
Какие статистические данные имеются о занятости и состоянии здоровья представителей меньшинств, а также их доступа к системе социального обеспечения? |
He had been surprised by the statistics provided in the core document on life expectancy (paragraph 9): whereas in most countries it was increasing, the reverse trend was evident in Ukraine. |
У него вызвали удивление приведенные в базовом документе статистические данные о продолжительности жизни (пункт 9): в то время как в большинстве стран этот показатель растет, в Украине отмечается противоположная тенденция. |
As a by-product of the legally required civil registration of vital events with which citizens or residents of a country must comply, vital statistics become an even more valuable tool for planning given their coverage and continuity over time. |
В качестве побочного продукта юридически обязательной регистрации демографических событий, которую должны соблюдать граждане или резиденты определенной страны, статистические данные о естественном движении населения становятся даже более важным средством для планирования, учитывая их охват и непрерывность во времени. |
The idea is to select and summarize environmental, socio-economic and institutional statistics by means of indicators and indices that can be readily used in planning, and policy formulation and evaluation. |
Поставленная задача заключается в том, чтобы отобрать и сгруппировать экологические, социально-экономические и учрежденческие статистические данные с помощью показателей и индексов, которые уже могут использоваться в деятельности по планированию, разработке политики и оценке. |
One of the most significant problems encountered is that current workload statistics cover only work completed, not incoming workload or the total demand for services. |
Одна из наиболее существенных проблем заключается в том, что нынешние статистические данные об объеме рабочей нагрузки относятся лишь к выполненной работе, а не к объему поступающей документации, или к общему объему потребностей в обслуживании. |
It should also provide information on the Committee's recommendations, in particular on violence against women, as well as statistics on women's participation in all spheres. |
Ему следует также представить информацию во исполнение рекомендаций Комитета, главным образом о насилии в отношении женщин, а также статистические данные об участии женщин в деятельности, проводимой во всех областях. |
Members of the Committee expressed concern that the report lacked statistics that could indicate the de facto situation of women and noted that it lacked details on many points. |
Члены Комитета выразили озабоченность по поводу того, что в докладе отсутствуют статистические данные, которые могли бы пролить свет на фактическое положение женщин, и отметили, что по многим вопросам в нем отсутствует подробная информация. |
It suggested that recent practical experience in that regard in the surveys of developing countries might imply a need to rethink the components of the economically active population about which statistics were provided. |
Она выразила мнение о том, что накопленный в последнее время практический опыт в этом отношении при обследовании развивающихся стран, возможно, свидетельствует о необходимости переосмысления компонентов самодеятельного населения, по которым представляются статистические данные. |
When we adults look at the statistics of the families of our generation, we realize that we are among the survivors. |
Когда мы, взрослые, видим статистические данные о семьях нашего поколения, мы понимаем, что мы относимся к числу тех, кто выжил. |
Information provided on 21 July 2000 by the Government of Costa Rica included two volumes on, inter alia, statistics on the migrant population, legal protection instruments and access to health care. |
Информация, представленная 21 июля 2000 года правительством Коста-Рики, включала два тома материалов, в частности статистические данные о численности мигрантов, информацию об инструментах правовой защиты и доступе к медицинскому обслуживанию. |
The Committee hoped that the database would be completed soon and that the Government will be in a position to provide disaggregated statistics on trends in the labour market. |
Комитет выразил надежду, что работа над этой базой данных будет вскоре завершена и правительство сможет представить статистические данные по тенденциям на рынке труда с разбивкой по полу. |
The above mentioned statistics and information on the situation of women in Brazil lead us to say that, notwithstanding the equality formally prescribed by the Brazilian legal system, an actual concrete situation of inequality persists that will have to be faced. |
Приведенные выше статистические данные и информация о положении женщин в Бразилии приводят к выводу, что, несмотря на формально установленное бразильской правовой системой равенство, фактическая конкретная ситуация неравенства по-прежнему сохраняется, и это проблема, которую необходимо решать. |
The report offered no information on article 3 of the Convention, and the statistics on racially motivated crimes in relation with article 4 were quite low. |
Доклад не дает информации по статье 3 Конвенции, а статистические данные по уголовным преступлениям, совершаемым на расовой почве по смыслу статьи 4, являются совсем низкими. |
However the information provided in those paragraphs related to the period 19951997 only; he hoped that more up-to-date statistics would be furnished in the next periodic report. |
Однако приведенная в этих пунктах информация относится только к периоду 1995-1997 годов; он выражает надежду, что в следующем периодическом докладе будут представлены более свежие статистические данные. |
Additionally, the inclusion of indicators from the multiple indicator cluster survey in the monitoring of the PRSP ensures that non-monetary indicators of poverty are included in the statistics. |
Помимо этого, использование показателей обследования по многим показателям с применением гнездовой выборки в контексте мониторинга ДССН позволило добавить в статистические данные немонетарные параметры бедности. |
Please give statistics for the last five years on malnutrition, with particular emphasis on children and other vulnerable groups, on programmes intended for these groups and on measures taken to address the problems identified. |
Просьба представить статистические данные за последние пять лет, касающиеся масштабов проблемы недоедания, с уделением особого внимания положению детей и других уязвимых групп, программам, рассчитанным на эти группы населения, и мерам, принимаемым с целью решения выявленных проблем. |
With reference to paragraphs 101-110 of the fourth periodic report, please provide disaggregated statistics about the number of persons having participated in technical and vocational training programmes and about the percentage of those who obtained employment thereafter. |
В отношении пунктов 101-110 четвертого периодического доклада просьба предоставить более подробные статистические данные о числе лиц, прошедших профессионально-техническую подготовку в рамках соответствующей программы, и о доле тех, кому по ее завершении удалось трудоустроиться. |
It is further concerned about the lack of State-wide statistics on domestic violence and that sufficient statistical data on complaints, prosecutions and sentences in matters of domestic violence were not provided. |
Кроме того, он обеспокоен отсутствием статистических данных о насилии в семье в масштабах всей страны, а также тем, что ему не были предоставлены достаточные статистические данные, касающиеся жалоб, преследований и приговоров в связи с насилием в семье. |
She wondered how many women participated in the decision-making processes in the State-run and private media and whether there were any statistics available on the subject. |
Она интересуется, сколько женщин участвуют в процессе выработки решений в государственных и частных средствах массовой информации и имеются ли какие-либо статистические данные по этому вопросу. |