Presently, yearbooks on health statistics and, in some cases, public health reports, are often the only way for ordinary users in health services to get access to data. |
В настоящее время ежегодники по статистике здравоохранения и в некоторых случаях доклады об общественном здравоохранении зачастую являются единственным каналом доступа к данным для рядовых пользователей, занятых в службах здравоохранения. |
It was noted that of particular relevance to fisheries statistics were the 1995 Fish Stocks Agreement and the Code of Conduct, both of which should lead to greater incentives to collect reliable fishery data. |
Отмечалось, что особое отношение к статистике рыбного промысла имеют Соглашение по рыбным запасам 1995 года и Кодекс ведения ответственного рыболовства, которые вместе должны усилить стимулы для сбора достоверных данных в области рыболовства. |
PE 4.1, Social protection statistics: OECD collects data on social expenditure from the countries not belonging to the European Union; data for EU member states based on ESSPROS methodology are transmitted by Eurostat. |
ЭП 4.1, Статистика социального обеспечения: ОЭСР собирает данные по статистике социальных расходов от стран, не относящихся к Европейскому союзу; данные по государствам - членам ЕЭС собираются на основе методики ЕСИССЗ и передаются Евростатом. |
At international level, there is no analogy to an essential function of statistical laws at national level, viz. harmonising some aspects of the decision-making procedure on statistics, notably on surveys, irrespective of which agency within the administration will ultimately carry out the work. |
На международном уровне нет аналога важнейшей функции национальных законов по статистике, т.е. функции согласования некоторых аспектов процедуры принятия решений в области статистики, в частности относящихся к обследованиям, независимо от того, какой орган в рамках системы управления в конечном счете будет выполнять эту работу. |
In keeping with that position, it had organized and financed two seminars, one on statistics and the management of information on criminal matters and the other on corruption and bribery, which had been held in Buenos Aires in May and April 1997. |
Об этом говорит тот факт, что Аргентина организовала и финансировала два семинара - по криминальной статистике и информатике и по коррупции и взяточничеству, которые были проведены в мае и апреле 1997 года в Буэнос-Айресе. |
The reclassification would reflect the increased responsibilities of the post, which include formulation and supervision of the programme of work on national accounts, financial and price statistics. |
Реклассификация отражает расширение обязанностей сотрудника, который занимает соответствующую должность и занимается составлением программы работы по национальным счетам, финансовой статистике и статистике цен и следит за ее осуществлением. |
The programme of work for 1996/97 which the Conference adopted at its 1996 plenary session made provision for a work session on health statistics to be convened in 1996/97, jointly with the WHO Regional office for Europe. |
Программа работы на 1996/1997 год, которую Конференция утвердила на своей пленарной сессии 1996 года, предусматривает проведение рабочей сессии по статистике здравоохранения в 1996/1997 году совместно с Европейским региональным отделением ВОЗ. |
The fishery statistics data-base is now operational and the major work still to be accomplished is the improvement of the methods of disseminating the data to the services of the Commission and the other Community institutions. |
База данных по статистике рыболовства в настоящее время является операционной, однако значительный объем работы по-прежнему предстоит проделать по совершенствованию методов распространения данных среди служб Комиссии и других учреждений Сообщества. |
Although European Community agricultural statistics are based on the agricultural holding as sample unit, it may be desirable to introduce some elements of area frame sampling perhaps linked to RS. |
Хотя в сельскохозяйственной статистике Европейского сообщества за единицу выборки принято одно хозяйство, может оказаться целесообразным ввести некоторые элементы территориальной выборки, возможно, связанные с ДЗ. |
The role of the Economic Commission for Latin America and the Caribbean (ECLAC) in statistics must be placed within the role of the United Nations system and other international organizations in the international statistical system associated with socio-economic development. |
Роль Экономической комиссии для Латинской Америки и Карибского бассейна (ЭКЛАК) в статистике необходимо рассматривать в контексте роли системы Организации Объединенных Наций и других международных организаций в международной статистической системе, связанной с социально-экономическим развитием. |
As a result of its survey of international organizations and its correspondence with users, the Task Force has concluded that international organizations, through their statistical publications in finance statistics, have played a useful role in supplementing national statistical publications. |
На основании результатов проведенного ею опроса международных организаций и своих контактов с пользователями Целевая группа пришла к выводу, что международные организации с помощью своих статистических изданий по статистике финансов выполняли весьма полезную роль, дополняя национальные статистические издания. |
Because of bureaucratic obstacles encountered in receiving unemployment benefit and the insignificant amounts paid - about US$ 2.50 per month in Belarus - many of the unemployed did not bother to register and were not included in unemployment statistics. |
В силу бюрократических процедур, препятствующих получению пособий по безработице, и незначительности выплачиваемых сумм - около 2,50 долл. США в месяц в Беларуси - многие безработные не предпочитали регистрироваться и не были учтены в статистике безработицы. |
The observations made at those sites laid the groundwork for a programme of studies to develop methods of improving the civil registration and vital statistics systems in the state of Uttar Pradesh. |
Результаты этих рабочих визитов были положены в основу программы исследований по разработке методов совершенствования систем регистрации актов гражданского состояния населения и статистике естественного движения населения в штате Уттар-Прадеш. |
The databases for urban statistics and indicators available on the UN-Habitat website have provided information for the Global Report on Human Settlements and have been used for various analytical and policy documents. |
Базы данных по статистике городов и показателям их развития, доступные на веб-сайте ООН-Хабитат, служили основой для подготовки Глобального доклада по населенным пунктам и использовались в различных аналитических и программных документах. |
International co-ordination with the OECD and WTO, and active organisation, participation and support for the work on international forums on tourism statistics (jointly organised by Eurostat and the OECD). |
Международная координация деятельности с ОЭСР и ВТО и активная организация, участие и поддержка работы международных форумов по статистике туризма (организуемых совместно Евростатом и ОЭСР). |
Furthermore, discussions will continue on the establishment of a quarterly European Labour Price Index; finalisation of implementing procedures of the EC Regulation on structural statistics on earnings and labour costs; management of intermediary data (1998) on the structure of earnings. |
Кроме того, будет продолжено обсуждение возможности расчета квартального европейского индекса стоимости рабочей силы; завершение разработки процедур осуществления Инструкции ЕС по статистике структуры доходов и затрат на рабочую силу; ведение промежуточных данных (за 1998 год) по структуре заработной платы. |
The Conference postponed the ECE-Eurostat-UNESCO joint work session on cultural statistics to 2000/2001, with the understanding that ECE, Eurostat and UNESCO will develop proposed new terms of reference for the meeting for the Conference to consider at its 2000 plenary session. |
Конференция перенесла проведение рабочей сессии ЕЭК-Евростата-ЮНЕСКО по статистике культуры на 2000/2001 год при том понимании, что ЕЭК, Евростат и ЮНЕСКО разработают новый круг ведения сессии для рассмотрения на пленарной сессии Конференции 2000 года. |
Test by the Task Force that is looking into the possibility of a Case Study approach being used to apply the new UN recommendations on international migration statistics |
Проведение проверочного исследования Целевой группой, занимающейся изучением возможности проведения тематического исследования по применению новых рекомендаций ООН по статистике международной миграции |
The Executive Secretary of the ECE has decided that due to a reduced resource base for the ECE's Regional Adviser programme, there will be no Regional Adviser in statistics in 1999, and only one (instead of two) in Transport. |
В связи с ограниченными ресурсами, выделенными на программу региональных советников ЕЭК, Исполнительный секретарь ЕЭК решил не назначать в 1999 году регионального советника по статистике и назначить одного советника (вместо двух) по транспорту. |
The IAHS statistics have already made much of the required methodological developments, though in matters such as income definition certain adjustments may be required (on matters such as treatment of insurance payments and receipts, transfers between households etc.). |
В статистике СДФД уже удалось достичь значительных требуемых улучшений в области методологии, хотя при решении таких вопросов, как определение дохода, могут потребоваться определенные корректировки (в таких областях, как учет страховых взносов и поступлений, перевод средств между домохозяйствами и т.д.). |
Future tasks of agricultural policy - challenges to agricultural statistics |
Будущие задачи сельскохозяйственной политики - вызов сельскохозяйственной статистике |
In accordance with the methods of work, of the Working Group, since the cases occurred in Lebanon, they appear in the statistics of Lebanon, but as Syrian forces were alleged to be involved, copies were sent to the Government of Syria. |
В соответствии с методами работы Рабочей группы, поскольку эти случаи имели место в Ливане, они показываются в статистике по Ливану, но, так как сирийские военнослужащие причастны к этим случаям, копии были направлены правительству Сирии. |
At the same time, the Working Group deleted three cases of disappearance from the files on Uruguay since, although they concerned Uruguayan citizens, the disappearance reportedly occurred in Argentina and the cases were also in that country's statistics. |
За это же время Рабочая группа исключила три случая исчезновения из досье, касающегося Уругвая, поскольку, хотя они и относились к уругвайским гражданам, их исчезновение, по сообщениям, имело место в Аргентине и эти случаи также зарегистрированы в статистике по данной стране. |
They are a sector of the population that is scarcely ever included in statistics, and if it is, then usually in the form of overall estimates and likely percentages which are regularly understated. |
Эти люди образуют слой населения, который почти не учитывается в статистике, а если это и делается, то обычно в форме общих оценок и вероятных процентных показателей, которые, как правило, занижаются. |
Several countries acknowledged with appreciation the technical assistance provided by the advisers located in the UNFPA Country Support Teams, but noted with great concern that UNFPA was contemplating the elimination of the post of the ESCAP regional adviser on population statistics situated in the South Pacific team. |
Несколько стран с признательностью отметили техническую помощь, оказанную консультантами страновых групп поддержки ЮНФПА, и с большой озабоченностью сообщили, что ЮНФПА намеревается ликвидировать должность регионального советника ЭСКАТО по демографической статистике в Южнотихоокеанской группе. |