Such data should then be submitted through appropriate reporting mechanisms within the United Nations system in order to provide a basis for analytical studies and reporting on disability data and statistics. |
Такие данные затем должны представляться через соответствующие механизмы отчетности в рамках системы Организации Объединенных Наций для того, чтобы создать основу для проведения аналитических исследований и для отчетности по данным и статистике об инвалидности. |
Reflecting the outcomes of the recently held United Nations Conference on Sustainable Development (Rio+20), the present document focuses on environment statistics in the context of sustainable development and green economy policies. |
С учетом положений итогового документа Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию (Рио+20) особое внимание в настоящем документе уделяется статистике окружающей среды в контексте устойчивого развития и стратегий развития «зеленой» экономики. |
As to non-equity forms of investments, as long as they do not involve cross-border financial transactions (except for reinvested earnings), they are not reflected in BOP statistics. |
Что касается неакционерных форм инвестиций, то, до тех пор, пока они не связаны с международными финансовыми операциями (за исключением реинвестирования прибыли), они не отражаются в статистике ПБ. |
The issue is to be resolved by focusing on energy statistics as a complete system covering production, international trade, and transformation and use of energy, as well as on the main characteristics of the energy sector. |
Эту проблему следует решать с использованием целенаправленного подхода к статистике энергетики как целостной системе, охватывающей производство, международную торговлю, преобразование и использование энергии, а также с учетом основных особенностей энергетического сектора. |
The increase in the number of tests aiming at revealing intoxicant abuse, shown in the statistics, is largely due to their increase in open prisons in which prisoners are only admitted if they commit themselves to refrain from the use of intoxicants. |
Увеличение количества тестов по выявлению алкоголизма и наркомании, отраженное в статистике, в значительной мере обусловлено их распространением в тюрьмах открытого типа, куда заключенные принимаются лишь в том случае, если они берут на себя обязательство воздерживаться от употребления алкоголя и наркотиков. |
These include the statistics of prices, GDP expenditure weights, and compensation of employees as scheduled and within the assigned resources |
К ним относятся данные по статистике цен, весовые коэффициенты расходов в ВВП и данные о вознаграждении работников, собираемые в соответствии с планом работы и в рамках выделенных ресурсов |
As a first step, a study was undertaken to determine the scope of expected or likely requirements for social and equality statistics and the extent to which these are being met, or could be met, by existing statistical surveys and administrative records. |
В качестве первого шага было проведено исследование в целях определения масштабов ожидаемых или возможных потребностей в социальной статистике и статистике в области гендерного равенства, а также выяснения с помощью имеющихся статистических обследований и административной документации, в какой степени они удовлетворяются или могли быть удовлетворены. |
The Working Party considered data available in the transport statistics database and concluded that methodological difficulties and an insufficient availability of data do not yet permit the linking of the number of road traffic accidents to the amount of vehicle kilometres. |
Рабочая группа рассмотрела информацию, имеющуюся в базе данных по статистике транспорта, и сделала вывод о том, что методологические трудности и недостаток данных пока не позволяют увязать численность дорожно-транспортных происшествий с показателями транспортное средство · км. |
A number of countries prepared statistical publications, including reference books and reports that have helped formulate State social policy, annual publications, training manuals on gender statistics, and statistical compendia. |
В ряде стран были подготовлены статистические публикации, включая справочники и отчеты, которые использовались при разработке государственной социальной политики, ежегодные публикации, учебные материалы по гендерной статистике и статистические сборники. |
It already plays a leading role in statistics and analysis of forest resources, markets, trade and production as well as all aspects of forest management, including biological diversity, socio-economic aspects etc., all in the context of a high level, pan-European ministerial process. |
Она уже играет одну из ведущих ролей в статистике и анализе лесных ресурсов, рынков, торговли и производства, а также всех аспектов лесопользования, включая биологическое разнообразие, социально-экономические аспекты и т.д., в том числе в контексте общеевропейского процесса на уровне министров. |
If the national statistical office is responsible, a statistics act can be used to have access to corporate data directly or to have access to administrative data. |
Если ответственность за сбор данных несет национальное статистическое учреждение, то процедуры непосредственного сбора данных по компаниям или получения доступа к административным данным могут регулироваться законом о статистике. |
A harmonized Eurostat/OECD questionnaire on research and development statistics has been approved by the OECD Working Party of National Experts on Science and Technology Indicators and a joint data collection exercise was launched in November 2005, including improved coverage of research and development in service sectors. |
Рабочая группа национальных экспертов по показателям науки и техники одобрила согласованный вопросник Евростат/ОЭСР по статистике НИОКР, и в ноябре 2005 года была начата совместная деятельность по сбору данных, предусматривающая расширение охвата НИОКР в секторах сферы услуг. |
International recommendations on industrial statistics have been formulated by the United Nations and its international and regional partners for the purpose of establishing uniform measurements of industrial structure and change. |
Организацией Объединенных Наций и ее международными и региональными партнерами сформулированы международные рекомендации по статистике промышленности для целей установления единообразных показателей статистического измерения структуры промышленности и динамики ее развития. |
In order to measure new phenomena in industrial production, such as emerging industries, outsourcing, changes in quality and the environmental impact of industry, the existing international recommendations on industrial statistics must be revised. |
В целях статистического измерения новых явлений в области промышленного производства, таких, как возникающие новые отрасли, кооперирование производства, изменение качества продукции и воздействие промышленности на окружающую среду, необходимо пересмотреть действующие международные рекомендации по статистике промышленности. |
At its fifth meeting, the Committee welcomed the advances made by the inter-secretariat working group on tourism statistics, encouraged it to continue its work as outlined in the report prepared by the World Tourism Organization and decided that no further action by the Committee was required. |
На своей пятой сессии Комитет приветствовал успехи, достигнутые межсекретариатской рабочей группой по статистике туризма, рекомендовал ей продолжать свою деятельность в соответствии с докладом, подготовленным Всемирной туристской организацией, и постановил, что со стороны Комитета принятия дальнейших мер не требуется. |
The Committee would establish a programme of work that identifies differences and similarities between the environment statistics questionnaires and the accounting tables and devise a strategy to bring data collection into line with accounting concepts and definitions. |
Комитет подготовит программу работы, учитывающую различия и сходства между вопросниками по статистике окружающей среды и таблицами экологического учета, и разработает стратегию для приведения работы по сбору данных в соответствие с понятиями и определениями учета. |
The need for Sustainable Development statistics will mean that official statisticians work more closely with experts from other institutions and from the research side in order to develop the new data and sometimes the new approach which is required. |
Потребности в статистике устойчивого развития требуют от официальных статистических органов активнее сотрудничать с экспертами других ведомств и исследовательских учреждений в разработке новых данных, что иногда требует и новых подходов. |
The joint international data collection of migration statistics mentioned in paragraph 10 is a positive step toward reducing inconsistencies in the definitions and terminology used to collect the data and in reducing the burden on countries to provide these data. |
Упоминаемая в пункте 10 совместная работа по сбору международных данных по статистике миграции представляет собой позитивный шаг в направлении сокращения расхождений в определениях и терминологии, применяемых в отношении сбора данных, а также более согласованной работы по сокращению нагрузки на страны в связи с представлением этих данных. |
The Bureau recommended that this meeting create a Steering Group that would prepare a programme of work on migration for coming years and would possibly set up a clearing house on migration statistics as outlined above. |
Бюро рекомендовало этому совещанию учредить руководящую группу и поручить ей подготовку программы работы в области миграции на предстоящие годы и, возможно, учредить координационный центр по статистике миграции, о чем говорится выше. |
(e) From the statistics on population, Ghana is made up of 51% women who form about 47% of the labour force. |
ё) Согласно демографической статистике, население Ганы на 51 процент состоит из женщин, на которых приходится 47 процентов рабочей силы. |
These countries, according to World Bank statistics, saw their incomes rise only from US$ 298 per capita to US$ 337 between 1997 and 2002, while the volume of world trade almost doubled in the same period. |
Согласно статистике Всемирного банка душевой доход в этих стран вырос за период 1997 - 2002 годов всего лишь с 298 долл. США до 337 долл. США, в то время как мировой товарооборот за тот же период почти удвоился. |
The Compendium is being integrated into the website on environment statistics, which will result in a more efficient and more user-friendly dissemination of the content of the Compendium |
Этот сборник станет частью веб-сайта по статистике окружающей среды, что обеспечит более эффективное и более удобное для пользователей распространение содержащейся в нем информации |
The majority of speakers referred to the need to evaluate the impact of alternative development activities using social, economic and human development indicators rather than by reference to statistics on illicit crop reduction alone. |
Большинство выступавших указывали на необходимость оценивать результативность мероприятий в области альтернативного развития не только по статистике сокращения масштабов культивирования запрещенных растений, но и по показателям социально-экономического развития и развития человека. |
To our knowledge, some NSIs have set up other mechanisms, such as a statistics working group in which both the statistical institute and representatives of the ministries are involved. |
Насколько нам известно, некоторые НСИ создали другие механизмы, такие, как рабочие группы по статистике, в работе которых одновременно участвуют представители статистического института и представители правительственных ведомств. |
The 17th ICLS supported the idea of creating a city group on expenditure statistics; a national statistical office is looking into the possibility of setting it up; others have stated their intention of participating in it. |
Участники семнадцатой МКСТ поддержали идею создания "городской" группы по статистике расходов; одно национальное статистическое управление занимается изучением возможности ее создания; другие статуправления заявили о своем намерении принять участие в ее работе. |