These new standards will be considered for adoption by the Nineteenth International Conference of Labour Statisticians, in October 2013, in the form of a resolution on labour force and work statistics. |
Вопрос о принятии этих новых стандартов в виде резолюции о статистике рабочей силы и труда будет рассмотрен на девятнадцатой Международной конференции статистиков труда, которая состоится в октябре 2013 года. |
Of especial concern is the fact that coordination among the basic statistics groups on the one hand and the accounting groups on the other hand is often lacking. |
Особое беспокойство вызывает тот факт, что координирование работы между группами по базовой статистике, с одной стороны, и группами по вопросам учета, с другой, зачастую отсутствует. |
1.5 Meetings of the Project Working Group on statistics under the UN Special Programme for Economies of Central Asia (SPECA) (4 outputs additional to programme budget narrative) to coordinate capacity building activities and ensure that they reflect the priorities of the countries. |
1.5 Совещания Проектной рабочей группы по статистике в рамках Специальной программы для стран Центральной Азии (СПСЦА) (4 материала дополнительно к описательной части бюджета по программам) с целью координации деятельности по укреплению потенциала и обеспечению учета в ней приоритетов стран. |
Reflecting comments from the CES community on the key issues and challenges facing education and training statistics today, the following points require further action by the international statistical community: |
С учетом замечаний, сделанных экспертами КЕС по основным вопросам и проблемам, возникающим в настоящее время в статистике образования и профессиональной подготовки, можно указать нижеследующие аспекты, которые требуют дальнейшего изучения международным статистическим сообществом: |
At present, all CIS countries have special laws on population censuses or laws on statistics including legal rules relating to the conduct of population censuses. |
В настоящее время во всех странах СНГ приняты или специальные законы о переписи населения, или законы о статистике, которые содержат правовые нормы, связанные с проведением переписи населения. |
In the international recommendations for international migration statistics, there is a unique recommended definition for international migration but no recommended tool to collect these data, be they statistical or administrative. |
В международных рекомендациях по статистике международной миграции сформулировано единое определение такой миграции, но не предложено никаких инструментов для сбора данных о ней, будь то статистических или административных. |
At the same time, an approach is used in labour statistics under which all employees of an enterprise are considered to be employed in the basic type of activity in question, regardless of the establishment. |
Одновременно, в статистике труда используется подход, при котором все работники предприятия считаются занятыми по основному виду деятельности предприятия, без учета заведений. |
However, according to statistics, there is the gender wage gap, women's wages being the national average of 68% (2006) to 76% (2010) of salary men (Table 7). |
Однако, согласно статистике в стране сохраняется гендерный разрыв в оплате труда, поскольку средняя зарплата женщин составляет от 68% (2006 год) до 76% (2010 год) от зарплаты мужчин (таблица 7). |
The Officer also highlighted that although violence persisted, and that according to statistics, 50 per cent of women in Mexico faced violence, various measures are available to affected women, notably, bringing complaints to the police or seeking refuge in shelters for battered women. |
Сотрудник также подчеркнул, что, несмотря на широкую распространенность насилия, которому, по статистике, подвергаются 50% женщин в Мексике, существует множество средств защиты пострадавших женщин, в частности через представление жалобы в полицию или обращение за помощью в приюты для подвергшихся избиениям женщин. |
Within this remit, the Working Group enhanced the availability of information on training and technical assistance activities organized by international organizations and reinforced the mutual exchange of information on activities related to price statistics. |
В этой связи Межсекретариатская рабочая группа по статистике цен принимала меры для увеличения объема доступной информации о деятельности в области учебной подготовки и технической помощи, проводимой международными организациями, и содействовала расширению взаимного обмена информацией о деятельности, связанной со статистикой цен. |
In capitalizing on the diversity in the region, emphasis is placed in the secretariat's statistics subprogramme on the sharing of knowledge, experiences and solutions in developing and implementing regional initiatives to strengthen national statistical capacity. |
При осуществлении подпрограммы секретариата по статистике используются преимущества всего многообразия региона, при этом особое внимание уделяется обмену знаниями, опытом и подходами в разработке и осуществлении региональных инициатив по укреплению национальных статистических потенциалов. |
The feedback received by Partnership members from countries in this regard not only highlights the need for national coordination but also shows that coordination is often a new task when it comes to ICT statistics. |
Отзывы стран, полученные членами Партнерства в этой связи, свидетельствуют не только о необходимости национальной координации, но и о том, что во многих случаях задача налаживания координации является новым делом применительно к статистике ИКТ. |
With regard to the development of new methodologies, standards and indicators, the Institute publishes cultural statistics methodological documents, as well as analytical documents, in various formats, such as bulletins and information notes. |
Что касается разработки новых методологий, стандартов и показателей, то Институт публикует методологические документы по статистике культуры, а также аналитические документы в различных форматах, в частности бюллетени и информационные записки. |
The present report contains a description of the activities that took place since the adoption of the international recommendations for energy statistics by the Statistical Commission during its forty-second session in February 2011 and the future activities of the Group. |
З. В настоящем докладе содержится описание мероприятий, которые имели место после принятия Статистической комиссией на ее сорок второй сессии в феврале 2011 года Международных рекомендаций по статистике энергетики, и будущей деятельности Группы. |
(e) The issue of climate change related statistics should be proposed to be included in the agenda of a future United Nations Statistical Commission session. |
ё) в повестку дня будущей сессии Статистической комиссии Организации Объединенных Наций следует предложить включить вопрос о статистике изменения климата; |
High-level event on censuses and migration statistics with policymakers and data producers of CIS countries (September 2013, Russian Federation) - to be confirmed |
Мероприятие высокого уровня по переписям и статистике миграции с участием представителей директивных органов и разработчиков данных из стран СНГ (сентябрь 2013 года, Российская Федерация) - требует подтверждения |
(a) Bringing together the different aspects of poverty measurement would help to clarify the priorities and identify areas where more in-depth methodological work on poverty statistics could be undertaken; |
а) сведение воедино различных аспектов измерения бедности способствовало бы прояснению приоритетов и выявлению областей, в которых можно было бы провести дополнительную углубленную методологическую работу по статистике бедности; |
According to incomplete statistics, in 2011, some of the courts participating in the pilot project witnessed an increase in the overall rate of domestic violence convictions from below 8 per cent to over 29 per cent. (5) Family property is equitably divided. |
Согласно неполной статистике за 2011 год, ряд судов, участвующих в экспериментальном проекте, засвидетельствовал увеличение общей доли обвинительных приговоров, вынесенных по делам о насилии в семье, с менее чем 8 процентов до более чем 29 процентов; 5) семейное имущество делится по справедливости. |
According to statistics, 95.4 per cent of all population over the age of 10 years is literate and 95.5 per cent of female and 95.3 per cent of male population are literate. |
Согласно статистике 95,4 процента населения в возрасте старше 10 лет является грамотным, среди женщин грамотность составляет 95,5 процента, а среди мужского населения - 95,3 процента. |
The Commission will have before it the report of UNDP on the statistics of human development, including the statistical content of the relevant editions of the Human Development Report and its related statistical activities carried out from 2012 to 2014. |
Комиссии будет представлен доклад ПРООН о статистике развития человеческого потенциала, содержащий статистическую информацию, взятую из соответствующих выпусков «Доклада о развитии человека», и о ее смежной статистической деятельности, проведенной в период с 2012 по 2014 год. |
The new trade patterns that have emerged with trade in intermediates, foreign direct investment and governance structures in production networks are more complex than what traditional statistics tend to suggest, calling for a new generation of indicators. |
Новая структура торговли, сложившаяся на основе торговли промежуточными товарами, прямых иностранных инвестиций и структур управления в производственных сетях, обладает большей сложностью, чем структура торговли, которая, как правило, рассматривается в традиционной статистике, что требует разработки нового поколения показателей. |
Finally, a growing number of the DMFAS Programme technical cooperation projects promote the use of unified databases, including public and private guaranteed and non-guaranteed external debt data, thereby facilitating reporting to the EDS and PSD statistics databases. |
В заключение также необходимо отметить, что возрастающее число проектов технического сотрудничества по программе ДМФАС способствует использованию единых баз данных, включая гарантированные и негарантированные государственным и частным секторами данные о внешней задолженности, что способствует отчетности, включаемой в базы данных о статистике СВЗ и ЗГС. |
It was decided that the Subgroup would consist initially of Expert Group members, although it could at a later point include price statistics experts and national accounts experts. |
Было решено, что первоначально эта подгруппа будет сформирована из членов Группы экспертов, однако позднее в нее можно будет включить экспертов по статистике цен и экспертов по национальным счетам. |
It is proposed that UNODC takes up the role, considering that it is the focal point for statistics on crime and criminal justice in the United Nations system and that it has successfully led its development. |
Предлагается, чтобы УНП ООН взяло на себя эту роль, с учетом того, что оно является координационным центром по статистике в области преступности и уголовного правосудия в рамках системы Организации Объединенных Наций, а также ввиду того, что оно успешно руководило разработкой этой классификации. |
The organization of a conference on statistics on refugees and internally displaced persons, which would bring together international organizations, experts from national statistical offices, and the research community |
вопрос об организации конференции, посвященной статистике по беженцам и внутренне перемещенным лицам, чтобы собрать вместе экспертов из международных организаций, национальных статистических управлений и научно-исследовательского сообщества; |