The Committee also observes that the report lacks information on workload statistics and the extent to which requests for material and equipment have been based on objective technical standards. |
Комитет также отмечает, что в докладе отсутствует информация о статистике рабочей нагрузки, а также о том, в какой мере запросы на материалы и оборудование основаны на объективных технических стандартах. |
The United Nations Statistical Commission considered e-commerce statistics as agenda item 7 (d) at its 33rd session, held in New York from 5 to 8 March 2002, at which contributions from Australia, Canada and Hungary were considered. |
Статистическая комиссия Организации Объединенных Наций рассмотрела вопрос о статистике электронной торговли в Нью-Йорке 5-8 марта 2002 года в качестве пункта 7 d) повестки дня на своей тридцать третьей сессии, на которой были рассмотрены материалы, представленные Австралией, Венгрией и Канадой. |
When it comes to purely statistical confidentiality legislation in the EU, there is the EU Council regulation on Community statistics according to which both national authorities and Eurostat shall protect confidential data. |
Что касается законодательства ЕС, которое непосредственно регулирует вопросы статистической конфиденциальности, то существует Постановление Совета ЕС о статистике Сообщества, согласно которому как национальные органы, так и Евростат должны обеспечивать защиту конфиденциальных данных. |
In some cases the reason given was that there was either no statistics law or that the existing statistical legislation did not provide for a council. |
В некоторых случаях она заключается в том, что либо закон о статистике отсутствует, либо в существующем статистическом законодательстве такой совет не предусмотрен. |
Indeed, the destabilizing accumulation and illicit transfer of small arms and light weapons pose major security concerns for the entire international community, as reflected by the startling statistics on this problem. |
В самом деле, дестабилизирующее накопление и незаконные поставки стрелкового оружия и легких вооружений, как отражено в ошеломляющей статистике по этой проблеме, вызывают во всем международном сообществе серьезную обеспокоенность в плане безопасности. |
In November 2002, UNCTAD and UNDP's Central and Eastern Africa Sub-Regional Resource Facility arranged a joint workshop on debt statistics in Nairobi, which received a very favourable rating by its participants. |
В ноябре 2002 года ЮНКТАД и Субрегиональный центр учета ресурсов ПРООН для Центральной и Восточной Африки организовали в Найроби совместное рабочее совещания по статистике задолженности, которое было очень высоко оценено его участниками. |
Although the statistics appeared to show that women had a slightly higher success rate than men when applying for asylum, all asylum applications were judged equally and were not subject to discrimination. |
Хотя согласно статистике, женщины несколько чаще получают убежище, чем мужчины, все ходатайства о предоставлении убежища рассматриваются одинаково и не являются объектом дискриминации. |
ESCAP coordinated with ECE and ESCWA its plans to develop a training guidebook on disability statistics and the three regional commissions approached WHO in a coordinated way in order to facilitate further cooperation. |
ЭСКАТО координировала совместно с ЕЭК и ЭСКЗА подготовку своих планов разработки учебного руководства по статистике инвалидности, и эти три региональные комиссии координировали свою совместную работу ВОЗ в целях дальнейшего укрепления сотрудничества. |
Work to be undertaken: A steering group set up by the Bureaux of the Committee and of the Conference of European Statisticians will organize a consultation on how to further coordinate the collection of housing statistics with other international organizations. |
Руководящая группа, учрежденная Президиумом Комитета и Конференцией европейских статистиков, проведет консультации по дальнейшей координации работы с другими международными организациями в области сбора данных по жилищной статистике. |
Participation by countries in GDDS provides a good signal to data users and development partners that the country is serious about statistics and is already taking action to address shortcomings. |
Участие стран в ОСРД служит для пользователей данных и партнеров по процессу развития надежным свидетельством того, что страна серьезно относится к статистике и уже принимает меры для устранения недостатков. |
The Committee welcomed the Division's proposal to form an inter-agency coordination group on tourism statistics and encouraged all concerned stakeholders to participate in the first meeting, immediately following the fourth meeting of the Committee. |
Комитет приветствовал предложение Отдела образовать межучрежденческую координационную группу по статистике туризма и рекомендовал всем заинтересованным сторонам принять участие в ее первом заседании, которое состоится непосредственно по завершении четвертого заседания Комитета. |
In OECD/DAC statistics, these are recorded under the category of private flows (i.e., not official development assistance), and those extended to the United Nations cannot be separately identified. |
В статистике ОЭСР/КСР такие взносы отнесены к категории частных потоков (т.е. не на цели ОПР), и взносы для Организации Обьединенных Наций нельзя выделить в отдельную категорию. |
Despite the data, it must be borne in mind that the majority of this group does not show up in statistics, since they are forced to live clandestinely for fear of deportation or detention. |
Несмотря на эти данные, следует помнить о том, что большинство лиц, относящихся к этой группе, не учитываются в статистике, поскольку они вынуждены жить нелегально из боязни депортации или ареста. |
ITF produces each year in September/October a press release on road accident statistics and later on the annual "Trends in the Transport Sector" book for the ITF Forum in May. |
В сентябре/октябре каждого года МТФ распространяет пресс-релиз по статистике дорожно-транспортных происшествий, а после этого - ежегодную брошюру "Тенденции в области транспортного сектора" к Форуму МТФ в мае. |
UNODC, in its efforts to improve the availability of quality and comparable data globally, has prepared a programme proposal: "PROMISE: Programme on monitoring information on drug supply statistics and epidemiology". |
Стремясь расширить доступ к качественным и сопоставимым данным на глобальном уровне, ЮНОДК разработало программное предложение "ПРОМИС: Программа мониторинга информации по статистике предложения наркотиков и эпидемиологии". |
A previous interregional project on the informal sector, which was directed by ESCAP, led to further interregional work on informal sector statistics under the leadership of the Economic Commission for Africa. |
Результатом ранее осуществленного межрегионального проекта по неформальному сектору, которым руководила ЭСКАТО, стало проведение дальнейшей межрегиональной работы по статистике неформального сектора под руководством Экономической комиссии для Африки. |
In addition, the secretariat substantially improved the interface for the online statistics database, enabling users to utilize the latest web technologies to generate animated graphs and download various country data in a user-friendly manner. |
Кроме того, секретариат значительно улучшил интерфейс онлайновой базы данных по статистике, что дало возможность пользователям применять новейшие веб-технологии для составления движущихся графиков и легко загружать различные данные по странам. |
In addition, for the same period, women's participation in representation of Greece at international level (art. 8), according to the HMOFA statistics, has increased. |
В тот же период, согласно статистике МЗСС, увеличилась и доля женщин, представляющих Грецию на международном уровне (статья 8). |
The State Statistical Committee annually prepared statistics on the balance between men and women and the situation of women in Azerbaijan, including the labour situation. |
Государственный комитет по статистике ежегодно составляет статические данные о соотношении потенциалов мужчин и женщин и о положении женщин в Азербайджане, включая положение дел в области занятости. |
The idea is to review the trade, production, and KP certificate count statistics from one period to the next and discuss these anomalies within the Working Group. |
Идея состоит в том, чтобы сопоставлять статистические данные о торговле, добыче и количестве сертификатов Кимберлийского процесса за один период с данными за следующий период и обсуждать выявленные ошибки в рамках Рабочей группы по статистике. |
During the period under examination, according to statistics of the Hellenic Ministry of Foreign Affairs, women's participation as ambassadors, diplomats, scientific personnel, experts in economic and trade issues has clearly increased. |
Согласно статистике Министерства иностранных дел Греции, в рассматриваемый период численность женщин на постах послов, на дипломатических и научных должностях, а также в кругах экспертов по экономическим и торговым вопросам заметно увеличилась. |
According to the statistics of the Exile Unit in the Republic Macedonia there are 23 people with a recognised refugee status, consisting of: |
Согласно статистике Группы по предоставлению убежища, в Республике Македония находятся 23 человека с признанным статусом беженца: |
According to statistics, rural women have a slightly lower educational status than men, as only men with completed primary education have a larger share than women (2001). |
Согласно статистике, сельские женщины имеют несколько более низкий уровень образования, чем мужчины, так как только доля мужчин, имеющих законченное начальное образование, больше, чем доля таких женщин (2001 год). |
According to statistics, in 2007 1,521,100 women were working in agriculture, hunting, forestry and fisheries, which represented about 46 per cent of all persons employed in these sectors. |
Согласно статистике, в 2007 году 1521100 женщин работали в сельском, охотничьем, лесном и рыбном хозяйстве, что составляло 46 процентов всех лиц, работающих по найму в этих секторах. |
(a) Welcomed the report of the Bureau of the Statistical Commission on statistics of human development and fully agreed with and endorsed its recommendations; |
а) с удовлетворением отметила доклад Бюро Статистической комиссии о статистике развития человеческого потенциала и полностью согласилась с содержащимися в нем рекомендациями и одобрила их; |