The Committee took note of the progress report on the SDMX initiative presented by OECD, in particular the announcement of the posting of version 1.0 of the proposed SDMX standards on the web for comments and the continued work on the pilot project on external debt statistics. |
Комитет принял к сведению представленный ОЭСР доклад о ходе осуществления инициативы в отношении стандартов обмена данными и метаданными, и в частности информацию о размещении версии 1.0 предлагаемых стандартов в Интернете на предмет представления комментариев и о продолжающейся работе над экспериментальным проектом по статистике внешней задолженности. |
Since then, the Demographic Yearbook system collected national disability data through the Questionnaire, which compiles information that can be used to assess the extent to which international agreements regarding disability statistics are implemented by Member States. |
С тех пор система «Демографического ежегодника» с помощью указанного вопросника собирает национальные данные по инвалидности, которые могут быть использованы для оценки того, насколько широко международные соглашения по статистике инвалидности выполняются государствами-членами. |
Many of such groups work well, such as in the area of agriculture statistics, involving the Food and Agriculture Organization of the United Nations, the Economic Commission for Europe (ECE), OECD and Eurostat. |
Многие из таких групп успешно справляются со своей работой, например группа по статистике сельского хозяйства с участием Продовольственной и сельскохозяйственной организации Объединенных Наций, Европейской экономической комиссии (ЕЭК), ОЭСР и Евростат. |
Three quarters of the national statistical offices financed the collection of ICT indicators through their regular budget, and a similar percentage of the offices indicated that they produced publications about or containing ICT statistics. |
Три четверти национальных статистических органов осуществляют финансирование сбора показателей применения ИКТ из своего регулярного бюджета, и такая же доля таких органов указала, что они публикуют данные по статистике ИКТ или издания, содержащие такие данные. |
The spectrum of new information requirements, and therefore of as many challenges to statisticians, ranges from statistics on renewables, indicators of energy efficiency, energy security, monitoring of emerging energy flows, to greenhouse gases emissions, highlighted in section B. |
Спектр новых информационных задач, а соответственно и диапазон столь же многочисленных проблем для специалистов по статистике простирается от статистики возобновляемых источников энергии, показателей энергоэффективности, безопасности энергетики и мониторинга возникающих энергопотоков до выбросов парниковых газов, о чем пойдет речь в разделе В. |
However, international energy statistics do not account for energy from woody biomass and merge woody biomass with "solid biomass". |
Однако в международной статистике по энергетическому сектору категория энергии на базе древесной биомассы отсутствует, а сама древесная биомасса включена в категорию "твердой биомассы". |
The contribution of rural women small farmers, though often unaccounted for in world economic statistics, is vital to food security for the majority of the world's population and to the local and national economies of many countries. |
Хотя вклад сельских женщин-мелких фермеров часто не учитывается в мировой экономической статистике, он играет жизненно важную роль в продовольственной безопасности большей части населения планеты и в местной и национальной экономике многих стран. |
Women's invisibility in national statistics constitutes a violation of the provisions of the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women, as lack of information affects a Government's ability to prevent discrimination. |
Отсутствие данных о положении женщин в национальной статистике представляет собой нарушение положений Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин, поскольку отсутствие информации негативно влияет на способность правительств предупреждать дискриминацию. |
According to national statistics, the share of girls in general school enrolment was about 50.6 per cent for the period 2002-2008, while in all types of secondary schools it was 48 per cent for the same period. |
Согласно национальной статистике, в период с 2002 по 2008 год доля девочек среди учащихся общеобразовательных школ составляла около 50,6 процента, тогда как во всех типах средней школы в тот же период - 48 процентов. |
The rate of unemployment in the current statistics of unemployment for urban areas of the country is 20.6%. Unemployment rate for rural areas is only 2.6%. |
Согласно текущей статистике уровень безработицы в городских районах страны достигал 20,6%, а в сельских районах он равен всего 2,6%. |
Based on the UNODC homicide statistics available for about 10 countries in the Americas for the period 2007-2009, the proportion of homicides attributable to violence perpetrated by gangs or organized criminal groups varied between 10 and just over 50 per cent. |
Согласно статистике убийств ЮНОДК в 10 странах Северной и Южной Америки в период 2007 - 2009 годов доля убийств, связанных с насилием со стороны преступных банд или организованных преступных группировок, составляла от 10 до чуть более 50 процентов. |
Heads of offices from WTO and the United Nations, as well as leaders in trade analysis, research and statistics, gave their views on the most prominent and urgent trade issues and their corresponding data needs. |
Руководители подразделений ВТО и Организации Объединенных Наций, а также ведущие специалисты по анализу, изучению и статистике торговли высказались по наиболее заметным и актуальным вопросам торговли и относительно сопутствующих им потребностей в данных. |
Discussions on the proposals also took place over this period with national experts attending meetings on education statistics held by Eurostat and OECD, and at other international and regional conferences, including the World Conference on Higher Education, held in June 2009. |
В тот же период состоялось также обсуждение предложений с национальными экспертами, участвовавшими в совещаниях по статистике образования, организованных Евростатом и ОЭСР, и в других международных и региональных конференциях, включая Всемирную конференцию по высшему образованию в июле 2009 года. |
A number of advancements have been made in crime and criminal justice statistics and today more and better information is available at the national level to support crime prevention policies. |
В статистике преступности и уголовного правосудия был достигнут определенный прогресс, и сегодня на национальном уровне становится все больше достоверной информации для разработки политики в области предупреждения преступности. |
(c) Given the lack of resources, the UNECE secretariat may not be able to represent the region in the work on agricultural statistics at the global level; |
с) по причине нехватки ресурсов секретариат ЕЭК ООН, вероятно, не сможет представлять регион в рамках деятельности по сельскохозяйственной статистике на глобальном уровне; |
It states that because of the residence of these companies in a given country, FDI from and to that country should be recorded in FDI statistics of that specific country. |
В нем говорится, что в силу местоположения этих компаний в какой-то заданной стране ПИИ из этой страны и в нее должны регистрироваться в статистике ПИИ этой страны. |
It does not seem appropriate or meaningful to inflate the services exports and imports data by including such transactions, particularly when such large aggregate flows in the statistics presented are referenced against employment levels in a particular industrial activity in Ireland. |
Вряд ли целесообразно или обоснованно завышать показатели экспорта и импорта услуг путем включения таких операций, особенно в тех случаях, когда такие значительные совокупные показатели в статистике увязываются с числом занятых в соответствующей отрасли Ирландии. |
Imputations made in the case presented to the Task Force used cross-border trade statistics data, other information available from the enterprises and structural information on the kind of activity taken from supply and use tables. |
В условных расчетах, произведенных в случае, представленном Целевой группе, использовались данные о статистике международной торговли, другая информация, имеющаяся от предприятий, и структурная информация о такого рода деятельности, взятая из таблиц производства и использования. |
Some of the member states participating in the Task Force presented their approaches and experiences to derive R&D import and export data from R&D surveys and foreign trade in services statistics. |
Некоторые государства-члены, участвующие в работе Целевой группы, представили свои подходы и опыт получения данных об импорте и экспорте НИОКР на основе обследований НИОКР и внешней торговли в статистике услуг. |
The central objective was to design a theoretical framework on multinationals, develop a database and a procedure to chart the possible distortions in the source statistics and the national accounts, and subsequently to conceive solutions and implement these at the beginning of the statistical process. |
Главная цель заключалась в проработке теоретической базы статистики по многонациональным предприятиям, выработке базы данных и процедуры определения возможных деформаций в исходной статистике и национальных счетах, а также в последующей выработке решений и их реализации в начале статистического процесса. |
The Group of Experts are asked if they can provide information on how, if at all, the following transactions are recorded in their country's statistics: |
Группу экспертов просят представить информацию о том, каким образом, следующие сделки, если это возможно, могли бы учитываться в статистике их стран: |
The report presents an update on the process for the completion of the international recommendations for water statistics and discusses the progress on the implementation strategy for the System of Environmental-Economic Accounts for Water and contains points for discussion. |
В докладе приводится обновленная информация о процессе завершения работы над международными рекомендациями по статистике водных ресурсов, обсуждается ход реализации стратегии внедрения Системы эколого-экономического учета водных ресурсов и излагаются вопросы для обсуждения. |
The harmonized definitions will be very important for the international recommendations on energy statistics as, inter alia, they will serve as the basis for the development of the new standard international energy classification. |
Согласованные определения будут иметь очень важное значение при подготовке международных рекомендаций по статистике энергетики, поскольку они, в частности, послужат основой при разработке новой международной стандартной энергетической классификации. |
Both the SEEAW and the international recommendations for water statistics will be accompanied by compilation guidelines, based on best practices and country examples, on how to collect and compile the data items. |
И в дополнение к СЭЭУВР, и в дополнение к международным рекомендациям по статистике водных ресурсов будут подготовлены руководящие указания по сбору и составлению разных видов данных с учетом передовой практики и с использованием примеров по странам. |
In addition, relatively little work is needed to fully harmonize existing questionnaires with terms and definitions from the international recommendations for water statistics, which are fully consistent with the definitions and concepts of SEEAW. |
Кроме того, требуется относительно небольшая работа для того, чтобы привести существующие опросники в полное соответствие с терминами и определениями, используемыми в Международных рекомендациях по статистике водных ресурсов, которые в свою очередь полностью согласованы с определениями и понятиями, принятыми в СЭЭУВР. |