(a) The ECE Workshop on disability statistics in member countries of the Special Programme for Economies of Central Asia (SPECA) (Bishkek, 1315 December 2006). |
а) практикум ЕЭК по статистике инвалидности в странах - членах Специальной программы Организации Объединенных Наций для экономик Центральной Азии (СПЕКА) (Бишкек, 13 - 15 декабря 2006 года). |
The Friends of the Chair group on integrated economic statistics was charged with building on the broad principles laid down by the initial Friends of the Chair group to construct a set of guidelines for integrating the data produced by both centralized and decentralized statistical systems. |
Группе друзей Председателя по комплексной экономической статистике было поручено разработать на основе широких принципов, сформулированных первой Группой друзей Председателя, комплекс руководящих указаний в отношении объединения данных, произведенных как централизованными, так и децентрализованными статистическими системами. |
(a) FAO Regional Office for Asia and the Pacific, Expert consultation on statistics in support of policies to empower small farmers, Bangkok, 8-11 September 2009; |
а) Региональное отделение ФАО для Азии и Тихого океана, консультация экспертов по статистике в поддержку политики расширения прав и возможностей мелких фермеров, Бангкок, 8 - 11 сентября 2009 года; |
Recognizing various analytical needs as well as the need to reconcile data reported by trading partners, IMTS2010 recommends recording the country of consignment in import statistics, in addition to the country of origin of goods. |
С учетом различных аналитических потребностей, а также необходимости согласования данных, представляемых торговыми партнерами, в СМТТ2010 рекомендуется указывать страну отправления, а также страну происхождения товаров в статистике импорта. |
In this context, IMTS2010 encourages trade compilers to identify separately goods for processing without change of ownership and trade with related parties and recommends the symmetrical recording of a number of transactions previously treated differently in export and import statistics. |
В этой связи в СМТТ2010 составителям статистики торговли рекомендуется классифицировать отдельно товары для переработки без учета смены владельца и торговли с соответствующими партнерами и симметрично вести учет количества операций, которые ранее по иному трактовались в статистике экспорта и импорта. |
For 2009 statistics, data are available following the old methodology (within 7 days) and (within 30 days). |
По статистике за 2009 год имеются данные, составленные на основе прежней методологии (в течение 7 дней) и новой методологии (в течение 30 дней). |
According the statistics the expatriate workers covered a large spectrum of occupations, ranging from those employed in elementary occupations (47% of expatriate workforce) to legislators, senior officials and managers (2% of expatriate workforce). |
По статистике, иностранные трудящиеся охватывают широкий спектр рабочих мест, начиная от лиц, занимающихся неквалифицированным трудом (47% иностранной рабочей силы) до законодателей, высоких должностных лиц и менеджеров (2% зарубежных трудовых ресурсов). |
In addition to the development of indicators and the classifications and standards of data, greater emphasis needs to be given at the international level to establishing the role of administrative data in education statistics, in particular, the potential benefits of using it to supplement survey data. |
В дополнение к разработке показателей и классификаций и стандартов данных на международном уровне необходимо уделять больше внимания определению роли административных данных в статистике образования, в частности, потенциальным преимуществам их использования в качестве подспорья с данными обследований. |
The Committee regrets the discrepancy in the statistics related to these practices presented by different sources, which makes it difficult for the Committee to have a clear picture of the situation in the country. |
Комитет с сожалением отмечает разнобой в статистике, касающейся таких традиций, представленной в различных источниках, в связи с чем Комитету трудно получить четкую картину ситуации в стране. |
One contributor recommended that development aid should refer to the Convention on the Rights of Persons with Disabilities and, in particular, to article 31 (on statistics and data collection) and article 32 (on international cooperation). |
Один из участников рекомендовал, чтобы помощь в целях развития была связана с Конвенцией о правах инвалидов, и в частности со статьей 31 (о статистике и сборе данных) и статьей 32 (о международном сотрудничестве). |
The work programme and related technical assistance to countries on ICT measurement will need additional funding from 2010 onwards, especially to continue to develop methodological work on information economy statistics and to build capacity regarding their collection and analysis. |
Начиная с 2010 года и в последующий период потребуется дополнительное финансирование для осуществления программы работы и связанных с этим мероприятий по оказанию технической помощи странам по вопросам оценки ИКТ, особенно для продолжения методологической работы по статистике информационной экономики и создания потенциала для сбора и анализа таких данных. |
I would note that, according to statistics, while 35 per cent of deaths are currently due to these non-communicable diseases, 30 years from now that figure will rise to 75 per cent. |
Я хотел бы отметить, что хотя, согласно статистике, 35 процентов смертных случаев в настоящее время происходят из-за этих неинфекционных заболеваний, через 30 лет эта цифра возрастет до 75 процентов. |
In addition to the decisions made under other agenda items (Common questionnaire and Questionnaire on road traffic accident statistics), the Working Party adopted specific recommendations on the UNECE transport database: |
В дополнение к решениям, принятым по другим пунктам повестки дня ("Общий вопросник" и "Вопросник по статистике дорожно-транспортных происшествий"), Рабочая группа утвердила конкретные рекомендации, касающиеся транспортной базы данных ЕЭК ООН: |
The International Union of Railways (UIC) is collecting and publishing data on rail statistics containing among others transport stock, passenger traffic, freight traffic, accidents and high-speed. |
Международный союз железных дорог (МСЖД) собирает и публикует данные по железнодорожной статистике, содержащие, среди прочего, данные о парке транспортных средств, пассажирских перевозках, грузовых перевозках, авариях и скоростных перевозках. |
The latter may be related to the fact that a part of Member States' contributions is donated through MDTFs which appear in the statistics of the participating organizations as resources from other United Nations organizations. |
Последнее обстоятельство может быть связано с тем, что часть взносов государств-членов переводится через МДЦФ, которые фигурируют в статистике участвующих организаций как ресурсы других организаций системы Организации Объединенных Наций. |
The information requirements that have become clear during the economic crisis have highlighted the strengths, but also a number of weaknesses of the current reporting system of social statistics in the EU. |
Потребности в информации, ставшие очевидными в период экономического кризиса, высветили сильные стороны, а также ряд недостатков существующей системы отчетности по социальной статистике в ЕС. |
In tourism statistics, visiting one's vacation home is considered in all cases as a tourism activity so that its measurement is germane to the measurement of tourism. |
В статистике туризма посещение своего жилища для отдыха во всех случаях рассматривается в качестве туристической деятельности, поэтому проведение измерения в этой связи является неотъемлемой частью измерений в области туризма. |
Together with the present report and the report of UNDP, that report will form the basis for the discussion of the agenda item on statistics for human development. |
Вместе с настоящим докладом и докладом ПРООН этот доклад составит основу для обсуждения пункта повестки дня по статистике развития человеческого потенциала. |
The Division will organize a global forum on trade statistics at the beginning of February 2011 in Geneva for statisticians of trade in goods and services. |
В начале февраля 2011 года в Женеве Отдел организует проведение глобального форума по статистике торговли с участием статистиков, специализирующихся на статистике торговли товарами и услугами. |
ESCWA, in a further example of a coordinated approach to data collection from member countries, participates in the joint data collection on energy statistics, led by the International Energy Agency. |
Еще одним примером применения скоординированного подхода к деятельности по сбору данных от стран-членов является участие ЭСКЗА в совместном сборе данных по статистике энергетики, который осуществляется под руководством Международного энергетического агентства. |
Upcoming meetings include the next sessions of the FAO regional commissions on agricultural statistics in Africa and Latin America, as well as the next International Statistical Institute session in Dublin; |
К числу предстоящих совещаний относятся следующие сессии региональных комиссий ФАО по сельскохозяйственной статистике в Африке и Латинской Америке, а также следующее заседание Международного статистического института в Дублине; |
Colombia offers an annual diploma course in gender statistics and indicators, with the participation of both national and international officials from the countries of the Andean Community and other countries in the Latin American region. |
Колумбия предлагает ежегодный дипломный курс по гендерной статистике и гендерным показателям с участием как национальных, так и международных сотрудников из стран Андского сообщества и других стран региона Латинской Америки. |
Yet, much of the data required for gender statistics publications, regular compilation and updating of the databases come from sources external to the national statistical office and are often released very late. |
Вместе с тем наибольший объем данных, требующихся для публикаций по гендерной статистике, регулярного обобщения данных и обновления баз данных, поступает из источников, не относящихся к национальным статистическим управлениям, и часто выпускается очень поздно. |
CIS STAT maintains an extensive gender statistics database covering a wide range of topics, drawing from national population censuses, sample surveys (including labour force, household budget and time-use surveys, etc.) as well as administrative sources. |
Статкомитет СНГ ведет обширную базу данных по гендерной статистике, охватывающую широкий круг тем, с использованием национальных переписей населения, выборочных обследований (включая обследования рабочей силы, обследования семейных бюджетов, обследования использования времени и т.д.), а также административных источников. |
The report describes the actions taken to implement the Commission's decision to revise the recommendations for energy statistics, provides an overview of the draft revised recommendations and outlines the implementation programme. |
В докладе описываются меры, принимаемые в целях осуществления решения Комиссии о пересмотре рекомендаций по статистике энергетики, содержится обзор проекта пересмотренных рекомендаций и излагается в общем виде программа осуществления. |