In the case of France, account must also be taken of persons from overseas departments and territories, whose numbers do not figure in the statistics on foreigners. |
Что касается Франции, то следует также учитывать выходцев из заморских департаментов и территорий, число которых не отражено в статистике об иностранцах. |
In addition, two resident regional IMF advisors in balance of payments statistics have been appointed, one for Armenia, Moldova and Georgia, and the other for the Kyrgyz Republic and Turkmenistan. |
Кроме того, были назначены два постоянных региональных советника МВФ по статистике платежных балансов, один из которых будет заниматься оказанием помощи Армении, Молдове и Грузии, а второй - Киргизской Республике и Туркменистану. |
The potentially beneficial impact of this initiative is underscored by the continuing discrepancies in the global balance of payments statistics on portfolio investment capital flows and the difficulties that many countries have encountered in accurately recording the growing volume of cross-border activity in portfolio securities. |
Отрицательное влияние на потенциальную полезность данной инициативы оказывают сохраняющиеся расхождения в статистике глобального платежного баланса по потокам капитала в виде портфельных инвестиций и трудности, с которыми сталкиваются многие страны при обеспечении точной регистрации растущего объема трансграничных операций с портфелями ценных бумаг. |
At best, such activities are also covered by the statistical law, but otherwise there are no specific rules distinguishing statistics from other activities within the same organisation. |
В лучшем случае такая деятельность также охватывается законом о статистике, однако при этом конкретные правила, выделяющие статистику из других видов деятельности одной и той же организации, отсутствуют. |
The International Monetary Fund (IMF): Annual training courses of six weeks in either English, French or Spanish in balance of payments, government finance, and money and banking statistics are offered at the IMF Institute in Washington. |
Международный валютный фонд (МВФ): Институт МВФ в Вашингтоне ежегодно организует шестинедельные курсы на английском, испанском или французском языках по статистике платежных балансов, государственных финансов, денежного обращения и банковского дела. |
The collection, analysis and dissemination of emergent trends and conditions, indicators, statistics, best practices and benchmarks related to security of tenure will be systematically used as inputs for policy options and priorities for capacity-building. |
Сбор, анализ и распространение данных о возникающих тенденциях и условиях, показателях, статистике, передовом опыте и основных задачах, связанных с обеспечением гарантированного землевладения, будут на систематической основе использоваться в качестве основы для выработки вариантов политики и постановки приоритетных задач в области наращивания потенциала. |
ISI has initiated a programme in which briefing seminars on international statistics are offered to Chief Statisticians who wish to expand their understanding of the existing international arrangements, with an inside look at the workings of an increasingly complex network. |
МСИ организовал программу, в рамках которой руководителям статистических служб, которые желают углубить свое понимание существующих международных механизмов, взглянув изнутри на работу чрезвычайно сложной сети, предлагается принять участие в информационных семинарах по международной статистике. |
Dr. A. Franz (Austria), former Head of National Accounts Department at the Austrian Central Statistical Office, and expert in tourism statistics and analysis; |
Д-р А. Франц (Австрия), бывший начальник Департамента национальных счетов Австрийского центрального статистического управления, эксперт по статистике и анализу туризма; |
Publication of other finalised Community methodological works, such as the Reference manual on design and implementation of surveys of inbound tourism and the Methodological manual for statistics on congresses and conferences. |
Опубликование других завершенных методологических материалов Сообщества, в том числе справочника по разработке и проведению обследований потоков иностранных туристов и методологического руководства по статистике конгрессов и конференций. |
The implementation of the working programme for milk (protein) statistics will bring intensive discussions in the working group and SCAS, followed by the required legal procedures. |
Осуществление рабочей программы по статистике молока (протеинов) потребует проведения интенсивных дискуссий в рамках рабочей группы и СКССХ, после которых необходимо будет разработать юридические процедуры. |
Many countries have a formal 'general statistics law', but in others the statistical legislation may be scattered over a series of specific laws and various other government documents. |
Во многих странах принят официальный "Общий закон о статистике", в то время как в других законодательство в области статистики может состоять из ряда отдельных законов и различного рода других правительственных инструкций. |
However, this was not implemented because of the EU Council Directive on tourism statistics, which imposes a new and different collection system and procedures. |
Однако использованию этого вопросника препятствует тот факт, что Совет ЕС принял директиву по статистике туризма, которая предусматривает новые и отличающиеся систему сбора и процедуры. |
The UNSD, ECE/PAU, ECE/STAT, Eurostat, the Council of Europe and ILO anticipate that in 2000 they will begin using a joint questionnaire to collect the international migration statistics from ECE countries. |
СОООН, ГДНН ЕЭК, Отдел статистики ЕЭК, Евростат, Совет Европы и МОТ планируют приступить к использованию совместного вопросника для сбора данных по статистике международной миграции от стран - членов ЕЭК. |
As long as this has not become clear it cannot be assumed that just applying a low threshold in agricultural statistics is an efficient way to provide the information needed. |
До тех пор, пока не будет обеспечено четкого понимания этих аспектов, нельзя полагать, что простое применение низких пороговых значений в сельскохозяйственной статистике обеспечит эффективный сбор требуемой информации. |
Within the EU the proposals concern some rebalancing of emphasis and the filling of gaps data, particularly in household sector statistics and at microeconomic level. |
В рамках ЕС внесенные предложения касаются определенного смещения акцента и заполнения пробелов в данных, особенно в статистике домохозяйств и микроэкономической статистике. |
At present, the Ministry of Planning and Investment plans to conduct research on unpaid labour by women to calculate labour of this kind in the State's accountancy and statistics. |
В настоящее время Министерство планирования и инвестиций собирается провести исследования, касающиеся неоплачиваемого труда женщин, для стоимостного отражения этого вида труда в государственном учете и статистике. |
Recognizing the need for a more flexible and rapid response to emerging and topical developments in international statistics than is possible through the biennial meetings of the Statistical Commission, |
признавая, что новые важные тенденции в международной статистике требуют более гибкого и оперативного реагирования, чем это позволяет двухлетний формат сессий Статистической комиссии, |
According to 1990 population statistics, the average age for first marriage for women was 20.5 years and 22.4 years for the first child. |
По статистике населения 1990 года средний возраст первого брака для женщин составлял 20,5 лет и 22,4 года для рождения первого ребенка. |
According to statistics, during the more than 40 years that tests had been conducted at the Semipalatinsk site, some 1.2 million people had been exposed to ionized radiation. |
Согласно статистике, за более чем 40 лет испытаний на полигоне воздействию ионизирующего излучения подверглись около 1,2 млн. человек. |
The Working Party on Engineering Industries and Automation has focused its activities on priority issues of the Commission: economic analysis and statistics, environmental protection and sustainable industrial development, and assistance to economies in transition. |
Рабочая группа по машиностроению и автоматизации в своей деятельности основное внимание уделяет первоочередным задачам, поставленным Комиссией, а именно: экономическому анализу и статистике, охране окружающей среды и оказанию помощи странам с экономикой переходного периода. |
UN Stat. Comm.: Task Force on price statistics (1-2 meetings per year) |
Статистическая комиссия ООН: Целевая группа по статистике цен (1-2 сове-щания в год) |
In practice, there are no stateless persons in Cambodia, as the authority competent to compile population statistics receives a declaration of nationality from each person, which will appear on his or her identity cards. |
На практике в Камбодже не имеется апатридов, поскольку компетентный орган по статистике населения получает от соответствующего лица индивидуальное заявление с просьбой указать его гражданство в удостоверении личности. |
Figures on rejections were not included in statistics because the decision was taken behind closed doors, and only figures on approved applications were made public. |
Количество неудовлетворенных ходатайств в статистике не указывается, так как решения принимаются при закрытых дверях и, таким образом, публикуются лишь цифры, касающиеся удовлетворенных ходатайств. |
A seminar on poverty statistics is to be hosted by the Economic Commission for Latin America and the Caribbean (ECLAC) in 1997, focusing on national and regional experience. |
В 1997 году Экономическая комиссия для Латинской Америки и Карибского бассейна (ЭКЛАК) проведет у себя семинар по статистике нищеты, на котором особое внимание будет уделено национальному и региональному опыту. |
The IMF plans to put on its Web site the Joint BIS, IMF, OECD, World Bank quarterly statistics on external debt (from March 1999). |
МВФ планирует разместить на своем сайте в Интернете совместную публикацию БМР, МВФ, ОЭСР, Всемирного банка, содержащую квартальные данные по статистике внешней задолженности (с марта 1999 года). |