| In accordance with the work programme of the Working Group, the focus of methodological work in 2006 and 2007 remained on water statistics. | В соответствии с программой работы Рабочей группы основная методологическая работа в 2006 и 2007 годах была по-прежнему посвящена статистике водных ресурсов. |
| The output of this work will be a consolidated list of terms and definitions, classifications, variables and indicators used in water statistics. | По итогам такой работы будет представлен сводный список терминов и определений, классификаций, переменных и показателей, используемых в статистике водных ресурсов. |
| When we speak of poverty in Africa, we are talking not about mere statistics but about real problems faced by the poor on a daily basis. | Когда мы говорим о нищете в Африке, речь идет не о простой статистике, а о реальных повседневных проблемах бедных. |
| Particular attention was given to data systems on international trade, environment, energy, industrial commodity production, national accounts and demographic and social statistics. | Особое внимание уделялось системам данных по международной торговле, окружающей среде, энергетике, производству промышленных товаров, национальным счетам и демографической и социальной статистике. |
| Furthermore, this exercise resulted in the reorganization and strengthening of various subprogrammes, namely, environment, transport, statistics, trade facilitation and development of international trade. | Эти усилия также позволили добиться реорганизации и укрепления различных подпрограмм, в частности по окружающей среде, транспорту, статистике, содействию торговле и по развитию международной торговли. |
| Proposals concerning the medium-term plan for statistics | Предложения в отношении среднесрочного плана по статистике |
| In this regard, it was doubted whether resettled refugees should continue to be counted in UNHCR refugee statistics. | В этой связи было высказано сомнение по поводу необходимости и далее причислять к категории беженцев в статистике УВКБ уже переселенных беженцев. |
| Since traditional fuels are usually not counted in energy statistics, they are often overlooked by planners and policy makers and their supply is difficult to quantify and analyse. | Поскольку традиционные виды топлива, как правило, в статистике энергетики не учитываются, они часто остаются вне поля зрения плановых и директивных органов, а степень обеспеченности ими с трудом поддается количественному определению и анализу. |
| The Division, a part of the Department of Economic and Social Affairs of the United Nations Secretariat, is also preparing a manual on environmental statistics and indicators. | Отдел, входящий в состав Департамента по экономическим и социальным вопросам Секретариата Организации Объединенных Наций, также составляет руководство по экологической статистике и экологическим показателям. |
| As Governments begin to report their data on the basis of these standards, those data will be incorporated into the statistics in this annex. | По мере представления правительствами своих данных на основе этих стандартов такие данные будут учитываться в статистике, приводимой в настоящем приложении. |
| ESCAP/UNSD/ILO workshop on statistics on the informal sector (Bangkok, 12-16 May 1997) | Практикум ЭСКАТО/СОООН/МОТ по статистике неорганизованного сектора (Бангкок, 12-16 мая 1997 года) |
| That seminar was held at Santiago in May 1997, and was attended by countries of all regions and international organizations involved in work on poverty statistics. | Этот семинар был проведен в Сантьяго в мае 1997 года, и в нем приняли участие представители стран всех регионов и международных организаций, участвующих в работе по статистике нищеты. |
| On the subject of procurement statistics, the data provided by the Secretariat pertained mainly to procurement by the Procurement Division at Headquarters. | Что касается вопроса о статистике закупочной деятельности, то данные, представляемые Секретариатом, относятся главным образом к закупкам, осуществляемым Отделом закупок в Центральных учреждениях. |
| The FAO CountrySTAT programme is seeking partnerships and strategic alliances to move towards the development and implementation of its new sectoral approach to food and agriculture statistics. | В рамках программы "CountrySTAT" ФАО предпринимаются усилия по созданию партнерств и стратегических союзов для разработки и осуществления ее нового отраслевого подхода к продовольственной и сельскохозяйственной статистике. |
| The 2003 edition of the UNIDO industrial statistics databases (INDSTAT) on industry was disseminated worldwide through several media, including CD-ROM, hard-copy publication and the Internet. | Справочник 2003 года о базах данных ЮНИДО по промышленной статистике (ИНДСТАТ), посвященный промышленности, был распространен по всему миру с помощью различных средств массовой информации, включая КД-ПЗУ, в печатном виде и через Интернет. |
| This reduction in the trend of accident statistics reflects the efforts of the Fiji National Road Safety Council to reduce accident figures. | Эта тенденция к снижению в статистике происшествий является отражением усилий Фиджийского национального совета по безопасности дорожного движения, прилагаемых им для снижения числа происшествий. |
| In this connection, he underlined that, in essence, goods ought to be classified in transport statistics by the economic activity from which they originate. | В этой связи он подчеркнул, что по существу в статистике транспорта грузы следует классифицировать по видам экономической деятельности, в результате которой они производятся. |
| The Friends of the Chair on integrated economic statistics has been created and its membership includes representatives of the national statistical offices of 11 countries and four international organizations. | Группа друзей Председателя по комплексной экономической статистике была создана и в настоящее время включает представителей национальных статистических учреждений 11 стран и четырех международных организаций. |
| According to statistics, in the 10 years since the project began, nearly 20 million women achieved literacy. | Согласно статистике, за 10 лет с начала этой работы обучились грамоте почти 20 млн. женщин. |
| The work done by rural women was rarely acknowledged in national production statistics, and their access to education and health care left much to be desired. | Работа сельских женщин редко получает признание в национальной статистике производства, а их доступ к системам образования и медицинского обслуживания оставляет желать лучшего. |
| In regard to data, it should be noted that Pilot research on the use of ethnic questions in health statistics is currently underway. | Применительно к приводимым данным следует отметить, что в настоящее время осуществляется экспериментальное исследование, посвященное учету этнических вопросов в статистике здравоохранения. |
| According to currently available statistics, the number of complaints resulting in convictions had increased from zero in 1997 to over 500 in 2002. | Согласно имеющейся статистике число жалоб, по которым были вынесены обвинительные приговоры, выросло с нуля в 1997 году до свыше 500 в 2002 году. |
| Since the purpose of the model was to assist in the development of long-term strategies, it should rely on long-term statistics. | Поскольку цель данной модели заключается в оказании помощи в разработке долгосрочных стратегий, она должна основываться на долгосрочной статистике. |
| Improvement of methodological practices in international environment statistics | Совершенствование методических приемов в международной статистике окружающей среды |
| The report of the Friends of the Chair on health statistics, presented to the Statistical Commission in March 2004, served as a starting point. | Доклад Друзей Председателя по статистике здравоохранения, представленный Статистической комиссии в марте 2004 года, использовался в качестве исходного документа. |