Rather than focusing on posts and workload statistics, the emphasis should be on inputs and outputs. The input, of 8.5 per cent of the civilian component, was outputs included the information provided to ACABQ and the Fifth Committee. |
Основное внимание должно уделяться не статистике должностей и рабочей нагрузке, а "затратам - выпуску". "Затраты", составляющие в данном случае 8,5 процента от объема гражданского компонента, являются адекватными. "Выпуск" включает в себя информацию, предоставляемую ККАБВ и Пятому комитету. |
If the Commission wishes to obtain a fundamental report on construction statistics, the correct approach would be to call for an expert meeting and a consultant's report after which the Task Force could be charged with follow-up and monitoring. |
Если Комиссия пожелает получить фундаментальный доклад о статистике строительства, то было бы целесообразно созвать совещание экспертов и просить консультанта подготовить доклад, после чего Целевой группе можно было бы поручить осуществлять последующую деятельность и контроль. |
The Task Force notes that IMF plans to develop a new manual on monetary and financial statistics are following procedures similar to those adopted for the fifth edition of the Balance of Payments Manual. |
Целевая группа отмечает, что планы МВФ в деле разработки нового пособия по статистике валютно-финансовых операций осуществляются в рамках тех же процедур, что и процедуры, принятые для пятого издания "Руководства по платежному балансу". |
(a) Workshop on environmental statistics, indicators and accounting for the African region (UNSTAT, ECA, 1995); |
а) проведение практикума по статистике окружающей среды, экологическим показателям и учету для африканского региона (ЮНСТАТ, ЭКА, 1995 год); |
The Department also produced a glossary of environment statistics and prepared contributions for the second special session of the International Association for Research into Income and Wealth Conference on Integrated Environmental and Economic Accounting in Theory and Practice, held in Tokyo in March 1996. |
Департамент также подготовил глоссарий терминов по статистике окружающей среды и материалы для второй специальной сессии Конференции по проблемам теории и практики комплексного экологического и экономического учета Международной ассоциации по изучению национального дохода и национального богатства, проходившей в марте 1996 года в Токио. |
Other publications included a review of national reporting practices in international merchandise trade statistics, a manual for developing statistical information for disability programmes and a handbook on statistical methods for measurement and assessment of human activities through an improved study of impairments, disabilities and handicaps. |
В число других публикаций входили обзор национальной практики представления отчетности по статистике внешней торговли товарами, руководство по подготовке статистической информации для программ в интересах инвалидов и пособие по статистическим методам измерения и оценки деятельности людей на основе более углубленного исследования физических дефектов, инвалидности и физических недостатков. |
In addition to the annual core tables, it is planned to devote the special topic to economic characteristics of the population in the 46th edition, and to household and family statistics in the 47th edition. |
В дополнение к таблицам основных ежегодных показателей в 46-м издании основное внимание планируется уделить экономическим характеристикам населения, а в 47 - статистике домашних хозяйств и семей. |
When the electronic voting device scores 150 votes in favour to 2 against, there is, hidden somewhere in those statistics, either the mathematics of arrogance or the collusion of the insecure. |
Когда электронный счетчик голосов регистрирует 150 голосов "за" против 2, где-то в этой статистике скрыта или математика высокомерия или тайный сговор тех, кто не чувствует своей безопасности. |
It was judged important that migration statistics distinguish between the migration of foreigners and that of citizens, since in some countries citizens constituted the majority of the migrant inflows. |
Была отмечена важность проведения в миграционной статистике различия между миграцией иностранцев и миграцией граждан, поскольку в некоторых странах на граждан приходится большая часть притока мигрантов. |
The ILO: The objectives of the ILO in this field are to enhance the capacity of national statisticians, economists, managers, analysts and researchers to contribute to the development of labour statistics in their own countries. |
МОТ: Цели МОТ в данной области заключаются в повышении квалификации национальных специалистов по статистике, экономистов, менеджеров, аналитиков и исследователей в целях содействия развитию статистики рабочей силы в их странах. |
According to official Norwegian statistics, the number of man-years worked in the Norwegian economy grew by 2.75 per cent in 1985 and by 3.5 per cent in 1986. |
Согласно официальной норвежской статистике, число отработанных человеко-лет в норвежской экономике возросло в 1985 году на 2,75% и в 1986 году - на 3,5%. |
It is not known... how many office robberies occur every second, cause there is no wikipedia entry for office robbery statistics. |
Неизвестно, сколько офисных краж происходит в секунду, потому что в Википедии нет статьи о статистике офисных краж. |
In response to the above challenges, the Commission gave high priority to five aspects of the work of ECE, namely, the protection of the environment, transport, statistics, economic analysis and trade facilitation. |
Учитывая вышеназванные проблемы, Комиссия придала первостепенное значение пяти аспектам работы ЕЭК, а именно охране окружающей среды, транспорту, статистике, экономическому анализу и развитию торговли. |
Similarly, the Expert Group agreed that problems involving international statistics, such as the International Comparison Programme (ICP), were also beyond its mandate. 2 |
Группа экспертов согласилась и с тем, что проблемы, имеющие отношение к международной статистике, например Программа международных сопоставлений (ПМС), также выходят за рамки ее мандата 2/. |
Training and capacity-building undertaken by the Department for Policy Coordination and Sustainable Development focuses on data use and is expected to complement national and regional activities of capacity-building in environmental statistics and indicators. |
Работа по подготовке кадров и созданию потенциала, проводимая Департаментом по координации политики и устойчивому развитию, сосредоточена на использовании данных и призвана дополнять предпринимаемые на национальном и региональном уровнях усилия по созданию базы данных по статистике окружающей среды и экологических показателей. |
A UNICEF-supported meeting in 1998, which brought together international experts in development, statistics and human rights, identified a preliminary set of indicators as well as selection criteria for areas which so far lack a basis for indicator definition. |
На проходившем в 1998 году при поддержке ЮНИСЕФ совещании, в работе которого участвовали международные эксперты по вопросам развития, статистике и прав человека, был определен предварительный набор показателей и выработаны критерии отбора для тех областей, в которых пока отсутствует основа для определения показателей. |
While the impact of AIDS may not have shown up clearly in macroeconomic statistics, this should not lead to complacency: the economic consequences of the pandemic for millions of individual families are catastrophic. |
Хотя последствия СПИДа еще, возможно, не были отражены со всей четкостью в макроэкономической статистике, это не должно служить поводом для самоуспокоения: экономические последствия этой пандемии для миллионов отдельных семей носят катастрофический характер. |
The definitions adopted in the 1993 SNA and BPM5 that are used in or are relevant to international merchandise trade statistics include goods, services, economic territory, rest of the world, institutional unit, centre of economic interest, resident unit and change of ownership. |
Принятые в СНС 1993 и РПБ5 определения, которые используются или относятся к статистике международной торговли товарами, включают товары, услуги, экономическую территорию, остальную часть мира, институциональную единицу, центр экономического интереса, резидента и смену владельца. |
As a general guideline, it is recommended that international merchandise trade statistics record all goods which add to or subtract from the stock of material resources of a country by entering (imports) or leaving (exports) its economic territory. |
В качестве общего руководящего принципа рекомендуется, чтобы в статистике международной торговли товарами учитывались все товары, которые добавляются к запасам материальных ресурсов страны или вычитаются из них в результате их ввоза (импорта) в пределы или их вывоза (экспорта) за пределы ее экономической территории. |
A workshop on measuring poverty was organized by the Statistical Division of ECE in Lithuania in July 1999 as part of a UNDP-funded project on human development statistics and social trends reporting, for which ECE is joint executing agency. |
Статистический отдел ЭКЕ в Литве в июле 1999 года организовал семинар по мерам борьбы с нищетой в рамках финансируемого ПРООН проекта по статистике в области развития человеческого потенциала и отчетности в области социальных тенденций, в реализации которого ЭКЕ выступает в качестве учреждения-исполнителя. |
INSTRAW presented a paper on gender aspects of intergenerational solidarity in Europe and participated in an informal group meeting to identify emerging issues to be covered by the next work session on gender statistics. |
МУНИУЖ представил документ, посвященный гендерным аспектам солидарности между поколениями в Европе, и принял участие в работе неофициальной рабочей группы по выявлению новых проблем, которые следует охватить в ходе следующей рабочей сессии по гендерной статистике. |
The Chairman offered to provide information on experiences in Denmark using EDI for road transport statistics, and member countries were asked to submit relevant information to the secretariat for consideration at the next session of the Working Party. |
Председатель изъявил готовность представить информацию о накопленном в Дании опыте использования ЭОД в статистике автомобильного транспорта, и странам-членам было предложено передать в секретариат соответствующую информацию для рассмотрения на следующей сессии Рабочей группы. |
In order to more fully consider the information available in member countries on urban and regional transport and environmental statistics, the Working Party asked the secretariat to produce a synthesis document of the above papers for its next session. |
Для более подробного рассмотрения имеющейся в странах-членах информации по статистике городского и регионального транспорта и окружающей среды Рабочая группа поручила секретариату подготовить на основе вышеупомянутых докладов сводный документ для рассмотрения на ее следующей сессии. |
On the other hand, together with an increase in the interest in statistics there was an increase in the sensitivity to criticism among statisticians themselves, who not always can meet the new expectations. |
С другой стороны, рост интереса к статистике сопровождается повышением чувствительности к критике среди самих статистиков, которые не всегда способны обеспечить удовлетворение новых потребностей. |
The National Health Information Knowledgebase contains the National Health Data Dictionary (7 th edition), a comprehensive set of nationally agreed definitions of terms used in health statistics. |
Национальная учебная база данных о здравоохранении содержит Национальный словарь данных о здравоохранении (седьмое издание) - всеобъемлющий сборник согласованных на национальном уровне определений терминов, используемых в статистике здравоохранения. |