Примеры в контексте "South - Юга"

Примеры: South - Юга
It hoped that the conference would achieve a shared vision for the North and the South, and would build a new urban agenda, giving priority to the rights of citizens, who were the main driving force behind public policy. Он надеется, что конференция сможет сформировать совместное понимание Севера и Юга и позволит выработать новую повестку дня в области развития городов, ставящую на передний план права граждан, являющихся главной движущей силой государственной политики.
The Centre is part of a UNESCO network working on the global priorities of the agency and has become a key player in helping to mobilize intellectual resources and highlight best practices in the South. Центр является составной частью сети ЮНЕСКО, осуществляющей деятельность по глобальным приоритетам этого учреждения, а также одним из важнейших участников деятельности по содействию мобилизации интеллектуальных ресурсов и пропаганде передовых методов работы Юга.
Today, crop biodiversity is sustained largely by farmers in the global South, but they receive no compensation for this tremendously valuable social and ecological service (Boyce, 2011). Сегодня сохранением биоразнообразия сельскохозяйственных культур занимаются главным образом фермеры стран Юга, но никакой платы за эту чрезвычайно важную с социальной и природоохранной точки зрения работу они не получают (Воусё, 2011).
Doing so, they noted, would enable the South to work more closely in partnership with the least developed countries in relation to sustained economic growth, diversification, employment and poverty reduction. Они отметили, что такие действия позволили бы странам Юга вести работу в более тесном партнерстве с наименее развитыми странами в областях, касающихся обеспечения поступательного экономического роста, диверсификации, занятости и сокращения масштабов нищеты.
In complement to those efforts, I recommend that Member States commit additional voluntary technical and financial resources to increase outreach to the global South within the United Nations system. В поддержку этих усилий я рекомендую государствам-членам выделить на добровольной основе дополнительные технические и финансовые ресурсы для расширения работы по поиску внешних специалистов из стран Юга, ведущейся в системе Организации Объединенных Наций.
There is a remarkable surge in South-South cooperation driven by unprecedented economic performance of emerging economies in the South, their expanding middle class, the rapid spread of electronic connectivity and buoyant flows of South-South trade and investment. Наблюдается заметная активизация сотрудничества Юг-Юг, что объясняется беспрецедентными экономическими показателями стран Юга с формирующейся рыночной экономикой, усилением среднего класса в этих странах, быстрым распространением электронных средств связи и динамичным ростом объемов торговли и инвестиций по линии Юг-Юг.
It was necessary to create a new perspective, oriented towards emerging economies, rather than the traditional dichotomy, developed versus developing countries and North - South. Необходимо открывать новые горизонты, ориентируясь на страны с быстрорастущими рынками, а не консервировать традиционную дихотомию - развитые страны против развивающихся или Север против Юга.
The countries of the South were increasingly adept at political governance, socio-economic management, environmental protection, promotion of commerce and investment, but their knowledge was unevenly distributed. Страны Юга расширяют свои знания и опыт в вопросах политического управления, социально-экономического менеджмента, защиты окружающей среды, содействия торговле и инвестициям, однако их знания в разных сферах неодинаковы.
Second, new technology, particularly digitalization, would continue to spread, facilitating the economic integration of workers around the world; it was a key factor underlying the emergence of the South. Во-вторых, будут продолжать распространяться новые технологии, в частности преобразование данных в цифровую форму, способствуя экономической интеграции работников во всем мире; это один из ключевых факторов, лежащих в основе становления Юга.
To increase funding to women's organizations that address the structural causes of violence against women, particularly in the global South. увеличить объем финансирования женских организаций, которые стремятся искоренить структурные причины насилия в отношении женщин, в особенности в странах Юга.
This Summit provided an opportunity to work on a priority issue for the regions of the South and to promote a dialogue on food security between local and national authorities and international organizations. Этот саммит дал возможность обсудить проблемы, имеющие первостепенную важность для регионов Юга, и установить диалог по вопросам продовольственной безопасности между местными и национальными властями, а также международными организациями.
The 2012 HDR assesses the new dynamics of global relations resulting from the accelerated growth of some countries from the Global South and analyses the implications for national human development paths and international governance structures. В ДРЧП за 2012 год дается оценка новой динамики отношений в мире в результате ускоренного роста некоторых стран глобального Юга и анализ последствий этого явления для национальных путей развития человеческого потенциала и международных структур управления.
Moreover, the Report recognizes that there are certain common features that some rapidly emerging countries from the South present, namely, an important role of the State, active engagement with global markets, the adaptation of greener alternatives of production and consumption, among others. Кроме того, в докладе признается, что существуют определенные общие характерные черты для некоторых стран Юга с быстро формирующейся экономикой, в частности важная роль государства, активное взаимодействие с мировыми рынками, а также внедрение более экологически чистых альтернатив в сферах производства и потребления.
Diversity is further affected by the existing composition of the RC Pools and the declining success rate of candidates from the South in the R-CAC. Дальнейшее негативное влияние на многообразие оказывают нынешний состав кандидатов на должности КР и снижающийся коэффициент успеха кандидатов из стран Юга в ЦОКР.
Within that overall framework, discussions touched upon issues of food security, the voice of the South in global governance, the potential of regional public goods, and successful approaches to tackling the challenges of poverty reduction and income inequality, the environment and climate change. В этом общем контексте обсуждения касались вопросов продовольственной безопасности, весомости голоса стран Юга в области глобального управления, потенциала региональных общественных благ и успешных методов решения задач сокращения масштабов нищеты и неравенства в доходах, охраны окружающей среды и преодоления последствий изменения климата.
The outreach team was able to establish a strong network of contacts within Member States (50 registrants, of which 69 per cent are from the global South). Группа, отвечающая за поиск внешних специалистов, смогла наладить обширные связи с государствами-членами (было зарегистрировано 50 участников, 69 процентов из которых составляли страны Юга).
The South Centre was of the view that developing countries participated in global value chains at the lowest levels of technology and that getting framework conditions right did not necessarily lead to the transfer of technologies or the capacity to benefit from them. Специалисты Центра по проблемам Юга выразили мнение о том, что в современном мире развивающимся странам отводятся самые нижние звенья глобальных стоимостных цепочек и что создание надлежащих базовых условий не всегда способствует передаче технологий или появлению возможностей для получения выгод от их применения.
At the time of writing (March 2014), however, the South continues to grow, sustained by domestic and intra-South demand. Однако на момент подготовки доклада (март 2014 года) на Юге продолжается рост, основанный как на внутреннем спросе, так и на спросе в странах Юга в целом.
It is an issue for all societies in the North and South, and violence persists at all levels, from national to communal to family. Насилие остается проблемой как для стран Севера, так и для стран Юга и может проявляться на любом уровне, от национального до общинного и семейного.
In addition, he announced the planned launch date of late October for this year's Human Development Report, namely, Rise of the Global South: Human Progress in a Diverse World. Кроме того, он объявил о планируемой дате выпуска в конце октября текущего года доклада о развитии человеческого потенциала на тему "Глобальный подъем стран Юга: прогресс человека в многообразном мире".
The relevance of their content to people in extreme poverty is a reflection of the numerous consultation exercises carried out throughout their drafting, including with the most vulnerable and marginalized populations in both the global North and South. Их актуальность для людей, живущих в условиях крайней нищеты, объясняется тем, что при их подготовке проводились многочисленные опросы, в том числе среди наиболее уязвимых и маргинализованных групп населения в странах Севера и Юга.
Over 16 years of its operation since 1995, the First and Second class Honours university graduates form the North, North-east and the South, who completed secondary education by distance education, have more than doubled. За 16 лет функционирования этой программы с 1995 года число учащихся, успешно окончивших первую и вторую ступени высшего образования в учебных заведениях севера, северо-востока и юга, предварительно получивших среднее образование на основе дистанционного обучения, более чем удвоилось.
One panellist expressed appreciation for the role played by the Government in Ethiopia, which was in contrast to many countries in the South, where institutions were not well developed and markets were disorderly, resulting in massive speculation on urban land. Один из докладчиков высоко оценил ту роль, которую играет правительство Эфиопии в отличие от многих стран Юга, в которых институты являются недостаточно развитыми, а рынки - неупорядоченными, что приводит к массовым спекуляциям городской землей.
Provide assistance to Government in cost/benefit analysis and in identifying the benefits of sourcing needed technological solutions from either the North or the South Оказание помощи правительству в анализе рентабельности и определении преимуществ технологических решений, для которых необходимы финансовые средства либо с Севера, либо с Юга
Thirdly, the conventional narrative suggested that the Rise of the South was both automatic (i.e. inevitable) and that it was supported by mainstream economic policies. В-третьих, согласно традиционной концепции возвышение Юга, с одной стороны, происходит автоматически (т.е. оно неизбежно), а с другой - подкрепляется общепринятой экономической политикой.