Примеры в контексте "South - Юга"

Примеры: South - Юга
There is a particular contribution that the nations of the South can make in this context, both with regard to providing training and services and with regard to providing appropriate technologies. В этом контексте государства Юга могут внести особый вклад как с точки зрения обучения кадров и предоставления услуг, так и в плане поставки соответствующих технологий.
Ms. Pérez Álvarez said that the draft resolution was being considered against the backdrop of the global food and financial crises, which had serious consequences for the right to food, especially in countries of the South. Г-жа Перес Альварес говорит, что проект резолюции рассматривается на фоне глобального продовольственного и финансового кризисов, что имеет серьезные последствия для осуществления права на питание, особенно в странах Юга.
The development of the countries of the South and their integration into the world economy should not be contingent upon their continued accommodation to the unfair and inequitable rules that governed world economic relations. Развитие стран Юга и их интеграция в мировую экономику не должны ставиться в зависимость от их постоянного приспособления к несправедливым и неравноправным правилам, которые определяют мировые экономические отношения.
National surveys have now been carried out in many countries in both the North and South, as well as developments in comparative work using the same instrument in groups of countries. Национальные обследования уже проведены во многих странах и Севера и Юга, также как и разработки в области сравнительных исследований с применением одного и того же инструмента в группах стран.
The role of UNDP in this democratization process presupposes that it is only the countries of the South that need assistance in this area and that only they are capable of making progress towards real democracy. Роль ПРООН в таком процессе демократизации определяется тем пониманием, что только страны Юга нуждаются в помощи в данной области и что только они способны добиться прогресса на пути к подлинной демократии.
Let them learn humility and let them no longer recommend to us, the countries of the South, international monitoring of our elections or issue any further certifications of election legitimacy. Пусть они научатся скромности и перестанут впредь рекомендовать нам, странам Юга, международное наблюдение за проведением наших выборов или выносить суждения в отношении законности выборов.
We clearly see a lack of accuracy and balance in the evaluation by the Committee and the Directorate of the efforts of Member States to implement resolution 1373 and an imbalance in the coordination of visits to countries of the South in comparison with countries of the North. Мы явно наблюдаем недостаточно четкий и сбалансированный подход Комитета и Директората к оценке усилий государств-участников по выполнению резолюции 1373, а также несоответствия в координации визитов в страны Юга по сравнению со странами Севера.
We clearly note, however, an imbalance between visits made to the countries of the South compared to those made to the countries of the North. Однако мы явно отмечаем наличие дисбаланса между поездками в страны Юга и поездками в страны Севера.
In this context, President Zine El Abidine Ben Ali called from this rostrum in 1989 for the adoption of a charter of peace and progress between the countries of the North and the South. В этой связи в 1989 году с этой трибуны президент Зин аль-Абидина бен Али призвал к принятию хартии мира и прогресса стран Севера и Юга.
He stressed, however, that the benefits of interdependency were random, and the gap between countries in the North and the South tended to persist, betraying national and international efforts to reduce it. Вместе с тем выступающий подчеркнул, что выгоды взаимозависимости носят случайный характер и сохраняется разрыв между странами Севера и Юга, несмотря на национальные и международные усилия, направленные на его сокращение.
It is a paradox that the countries of the South are poor, as they have an enormous reserve of raw materials and human resources to offer in their relationships of cooperation with countries of the North. Парадоксально, что страны Юга бедные, хотя и обладают огромными запасами природных и людских ресурсов, которые они могут предложить в рамках своего сотрудничества со странами Севера.
We call for the necessary assistance to be provided to the countries of the South and for the opening of the markets of the developed countries to the products of developing countries. Мы призываем к предоставлению необходимой помощи странам Юга и к открытию рынков развитых стран для продукции из развивающихся стран.
To achieve that aim, the South must be provided with the infrastructures that would enable it to become involved in infrastructures should be used in such a way as to respect cultural and linguistic diversity and the necessary financial resources should be provided. В этой связи необходимо создать в странах Юга инфраструктуру, которая позволит им интегрироваться в этот процесс, обеспечить ее использование с учетом культурного и лингвистического многообразия и предусмотреть надлежащие финансовые меры.
In 2006, the weighted average of applied tariffs in South-South trade was 4.3 per cent, compared to the weighted average of 2.3 per cent imposed by developed countries on exports from the South. В 2006 году средневзвешенный уровень применяемых тарифов в торговле Юг-Юг составлял 4,3% против средневзвешенной ставки в 2,3%, которой облагается в развитых странах экспорт из стран Юга.
The Ministers noted that arrangements for the establishment of the South Fund for Development and Humanitarian Assistance were being drafted by a national committee appointed by the State of Qatar and that a report would be submitted to the Chairman of the Group no later than January 2006. Министры отметили, что договоренности о создании Фонда развития и гуманитарной помощи стран Юга готовятся национальным комитетом, назначенным Государством Катар, и что доклад будет представлен Председателем Группы не позднее января 2006 года.
During that time, the Movement has ensured constant dialogue between the countries of the North and South, which has advanced the commonality of interest between States, confirming the view that the future of all humanity is interlinked. В это время Движение обеспечивало постоянный диалог между странами Севера и Юга, что способствовало формированию общности интересов государств, подтверждая мнение о том, что будущее всего человечества взаимосвязано.
However, we note that the gap between the countries of the North and of the South is continually widening and that the ongoing digital divide reflects the utter failure of international and regional policies in the fields of development cooperation and assistance. Однако мы отмечаем, что разрыв между странами Севера и Юга постоянно увеличивается и что нынешняя «цифровая пропасть» является отражением полного провала международной и региональной политики в плане сотрудничества и помощи в области развития.
Mr. Gallegos Chiriboga (Ecuador) said that many countries of the South had shifted from the strategy of import substitution to one of trade liberalization, thereby eliminating tariff and non-tariff barriers. Г-н Гальегос Чирибога (Эквадор) говорит, что многие страны Юга перешли от стратегии замещения импорта к стратегии либерализации торговли, ликвидируя тем самым тарифные и нетарифные барьеры.
The countries of the South could not begin their development, improve their economy and the living conditions of their citizens and become successfully integrated into the world economy without taking concrete measures at the local and international levels. Страны Юга не смогут придать импульс своему развитию, улучшить состояние экономики и условия жизни своих граждан и успешно интегрироваться в мировую экономику, если не примут конкретных мер на местном и международном уровнях.
The countries of the South were suffering the consequences of foreign debt, the fall in official development assistance, the weakness of direct foreign investment, the drop in prices of raw materials and their limited participation in world trade. Действительно, страны Юга страдают от бремени внешней задолженности, уменьшения официальной помощи в целях развития, недостаточности прямых иностранных инвестиций, падения цен на сырье и ограниченности своего участия в мировой торговле.
Only thus can one explain the lack of cooperation, indifference and, indeed, the lack of sensitivity shown by the industries of developed countries in the face of real scourges that devastate thousands of people, making the countries of the South even more vulnerable. Только этим можно объяснить отсутствие сотрудничества, проявление безразличия и даже бесчувствия со стороны индустрии развитых стран перед лицом реальных бедствий, от которых страдают тысячи людей и которые приводят к еще большей уязвимости стран Юга.
France proposes the creation of an economic and social security council and of a world environmental organization to give to all countries - especially those of the South - the possibility of making their voices heard on those issues. Франция предлагает создать совет экономической и социальной безопасности и всемирную организацию по охране окружающей среды в целях предоставления всем странам, прежде всего странам Юга, возможности высказать свое мнение по этим проблемам.
One of the chief features of the current global economic situation is the disadvantaged position of the South vis-à-vis the North in spite of the much-trumpeted spirit of cooperation, complementarity and integration with the global economy. Одной из основных характеристик современной глобальной экономической ситуации является неблагоприятное положение Юга по отношению к Северу, несмотря на громкие слова о духе сотрудничества, взаимодополняемости и интеграции в мировую экономику.
The right to development must be the main focus of our concern and efforts to strengthen international cooperation through various innovative partnerships between the North and the South, based on the sharing of responsibilities and benefits. Право на развитие должно быть в центре нашего внимания и усилий, направленных на укрепление международного сотрудничества посредством налаживания новых отношений партнерства между странами Севера и Юга на основе разделения обязанностей и благ.
We believe that the Conference offers a magnificent opportunity to reduce the abyss between the rich countries of the North and the poor countries of the South in both the practical and conceptual aspects of this issue. Мы считаем, что эта Конференция предоставляет нам прекрасную возможность для уменьшения пропасти между богатыми странами Севера и бедными странами Юга в практическом и концептуальном аспектах этой проблемы.