Примеры в контексте "South - Юга"

Примеры: South - Юга
Cuba will continue its efforts to ensure that the aspects which were disregarded unfairly and against the will of most of the countries of the South are duly included in the draft resolution on which the General Assembly will be called upon to give its views. Куба будет и далее добиваться того, чтобы те аспекты, которые были несправедливо и в нарушение воли большинства государств Юга оставлены без внимания, нашли должное отражение в проекте резолюции, по которому должна принять решение Генеральная Ассамблея.
Algeria encouraged the Organization to continue its activities to support development in the countries of the South, especially Africa, in pursuit of the Millennium Development Goals, and to ensure that the poor countries received greater benefit from globalization. Алжир призывает Организацию продолжать деятель-ность в поддержку развития в странах юга, особенно в Африке, и в достижение целей развития, сфор-мулированных в Декларации тысячелетия, а также обеспечить бедным странам возможность получать более значительные выгоды от процесса глобали-зации.
The fact that the United States has requested a vote on the text today does not mean that it was not conceived and negotiated behind the scenes in order to accommodate that country's principal demands, sacrificing the vital interests of the countries of the South. Тот факт, что Соединенные Штаты попросили сегодня проведения голосования по данному документу, вовсе не означает, что он не был задуман и согласован за кулисами для удовлетворения основных требований этой страны в ущерб жизненным интересам стран Юга.
We have seen this in my country's cooperative project with Rwanda, where we were able to purchase the first generic drugs and where true cooperation between hospitals in the North and in the South was achieved. Мы наблюдали это в ходе осуществления проекта сотрудничества моей страны с Руандой, для которой мы смогли закупить первую партию непатентованных препаратов и в которой удалось наладить подлинное сотрудничество между госпиталями Севера и Юга.
Market access barriers in the North, coupled with the difficulties and high cost of market entry and anti-competitive market structures and practices, increase the attractiveness of the South as an export destination for developing countries. Барьеры, ограничивающие доступ к рынкам Севера, наряду с трудностями и высокими издержками, связанными с выходом на рынки, и антиконкурентными рыночными структурами и практикой повышают привлекательность Юга в качестве экспортного рынка для развивающихся стран.
It is important that all countries - North and South - work together to ensure that this process is smooth, rapid and beneficial for all countries and peoples. Всем странам - как странам Севера, так и Юга - следует объединить усилия для того, чтобы этот процесс был плавным, быстрым и благодатным для всех стран и народов.
The solidarity and the humanity manifested by the international community, the United Nations, Governments, peoples and business, as well as by humanitarian institutions from the North, South, East and West, are also unprecedented. Беспрецедентными стали также и солидарность и человечность, проявленные международным сообществом, Организацией Объединенных Наций, правительствами, народами и деловыми кругами, равно как и гуманитарными учреждениями Севера и Юга, Запада и Востока.
The strategy would need to focus on supporting the development of small and medium enterprises in the South, with the objective of creating jobs, reducing poverty and meeting other internationally agreed development goals, including those in the Millennium Declaration. Эта стратегия должна быть направлена на поддержку и развитие малых и средних предприятий в странах Юга в целях создания рабочих мест, сокращения масштабов нищеты и достижения других согласованных на международном уровне целей развития, включая цели развития, сфор-мулированные в Декларации тысячелетия.
The Second South Summit of the Group of 77, held in Doha, Qatar from 12 to 16 June 2005, also constituted an avenue for reaffirming the importance of the Convention in the WSSD follow-up. Вторая Встреча на высшем уровне стран Юга, являющихся членами Группы 77, которая проходила в Дохе, Катар, 12-16 июня 2005 года, также дала повод вновь заявить о важной роли Конвенции в процессе выполнения решений ВВУР.
The main goal for this area is to promote South-South cooperation as a viable strategy for the South to achieve the internationally agreed development goals, including the Millennium Development Goals, in pursuit of a more inclusive globalization. Основная цель в этой области состоит в поощрении сотрудничества Юг-Юг в качестве действенной стратегии для стран Юга по достижению согласованных на международном уровне целей в области развития, включая цели, сформулированные в Декларации тысячелетия, в интересах инклюзивной глобализации.
The Havana Programme of Action, adopted at the South Summit of the Group of 77, held in Havana in April 2000, should be also taken into account in elaborating the strategic plan. При разработке стратегического плана следует также принять во внимание Гаванскую программу действий, принятую на Встрече на высшем уровне стран Юга, являющихся членами Группы 77, в Гаване в апреле 2000 года.
The South's share in global trade has grown dramatically in the last two decades; it now stands at 30 per cent, compared with 20 per cent in the mid-1980s. За последние два десятилетия резко возросла доля стран Юга в мировой торговле, в частности, в настоящее время она составляет 30% по сравнению с 20% в середине 80х годов.
It also means that developed countries should nurture and sustain this newfound dynamism, in which the South is propelling itself more fully into the international trading system so as to reap development gains in terms of accelerated economic growth, development and poverty reduction. Она также означает, что развитые страны должны поддерживать и стимулировать такие новые динамичные процессы, благодаря которым страны Юга все глубже интегрируются в международную торговую систему, в целях получения выгод для развития с точки зрения ускорения экономического роста, самого процесса развития и сокращения масштабов нищеты.
A "window of opportunity" for developing countries to increase their earnings from commodity exports may be opening as a result of trade liberalization and increases in commodity demand in the South, particularly in the large and fast-growing economies. Новые возможности для увеличения поступлений развивающихся стран от экспорта сырьевых товаров могут открыться в результате либерализации торговли и расширения спроса на сырьевые товары в странах Юга, в особенности в крупных странах с динамично развивающейся экономикой.
Such a virtuous circle will facilitate trade, expand trade-support infrastructure, and reduce transaction costs for the products (and services) of developing countries that are more competitive and attractive to consumers in the South as much as the North. Такой благотворный процесс будет способствовать облегчению торговли, расширению инфраструктуры, обеспечивающей поддержку торговли, и снижение операционных издержек в отношении товаров (и услуг) развивающихся стран, которые будут более конкурентоспособными и привлекательными для потребителей в странах Юга, а также Севера.
We also believe that structural changes in the Security Council must be effected simultaneously with or subsequent to changes leading to the fulfilment of the commitments of the Members of the Organization regarding the economic and social development of the States and peoples of the South. Мы также считаем, что структурные изменения в Совете Безопасности должны войти в силу одновременно с изменениями, ведущими к выполнению обязательств членов Организации в отношении социально-экономического развития государств и народов Юга, или после осуществления таких изменений.
To request UNCTAD and the South Centre to explore in consultation with Member States through their research and analytical work ways and means to operationalize the concept of policy space in international economic relations including in all relevant international and multilateral forums. Просить ЮНКТАД и Центр Юга изучить в консультации с государствами-членами в рамках их исследовательской и аналитической работы пути и средства перевода в практическую плоскость концепции пространства для маневра в политике в международных экономических отношениях, в том числе на всех соответствующих международных и многосторонних форумах.
To invite national governments and institutions of the South to continue to promote cultural diversity and preserve the traditions of their people as well as indigenous and local traditional knowledge, practices and technology for achieving local development. Предложить национальным правительствам и учреждениям Юга и впредь поощрять культурное разнообразие и сохранять традиции их народов, а также традиционные знания, практику и технологии коренного и местного населения для достижения целей местного развития.
The democratic governance practice, in partnership with the Oslo Governance Centre and other learning and research institutions in the South and the North, will work across regions to ensure that they benefit from South-South cooperation. В рамках практической деятельности по утверждению демократического правления, осуществляемой в сотрудничестве с Центром по вопросам правления в Осло и другими учебными и научно-исследовательскими учреждениями стран Юга и Севера, по регионам будет вестись работа, направленная на получение ими выгод от сотрудничества Юг-Юг.
The present government has also relentlessly pursued initiatives to bring peace in different countries and between different countries as well as to bring the so-called "North" and "South" together. Нынешнее правительство также неустанно осуществляет инициативы по установлению мира в различных странах и между различными странами, а также сближению так называемых стран "Севера" и стран "Юга".
The Second South Summit, held in Doha in June 2005, recognized that addressing the special needs of Africa requires direct support for programmes drawn up by African leaders within the framework of NEPAD. Участники состоявшейся в июне 2005 года в Дохе второй встречи стран Юга на высшем уровне признали, что удовлетворение особых потребностей стран Африки требует непосредственной поддержки программ, разрабатываемых руководителями африканских стран в рамках НЕПАД.
They impact indiscriminately on both the poor in the South and the rich in the North. Они оказывают одинаково пагубное воздействие и на бедное население Юга, и на богатое население Севера.
Debt continues to burden many countries of the South, despite the fact that, thanks to a sudden surge of generosity and, above all, responsibility on the part of the wealthy countries, some saw their situation revisited and improved by the cancellation of their debt. Задолженность продолжает лежать тяжким беременем на многих странах Юга, несмотря на то, что благодаря резкому всплеску щедрости, а также росту ответственности со стороны богатых стран в некоторых государствах происходит улучшение ситуации в результате списания их задолженности.
We recognize the important role South based regional, sub regional and interregional mechanisms and arrangements are playing in promoting South-South cooperation including triangular cooperation and call upon the international community to continue its active support. Мы признаем ту важную роль, которую играют базирующиеся в странах Юга региональные, субрегиональные и межрегиональные механизмы и структуры в деле расширения сотрудничества Юг-Юг, включая трехстороннее сотрудничество, и призываем международное сообщество и далее оказывать ему активную поддержку.
To urge the Chairman of the Group of 77 in close coordination with the Chairman of the Paris Chapter to convene the South-South Cultural Forum as agreed at the first South Summit. Настоятельно призвать Председателя Группы 77 в тесной координации с Председателем Парижского отделения созвать Культурный форум Юг-Юг в соответствии с договоренностями, достигнутыми на первой Встрече на высшем уровне стран Юга.