| Over the past 60 years, as countries in the South have evolved, so has their development cooperation. | За последние 60 лет изменились как сами страны Юга, так и характер их сотрудничества в целях развития. |
| Greater availability and quality of information on SSC is needed to meet the strong demand for peer-learning among the countries of the South. | Необходимо расширить доступ к информации о сотрудничестве Юг-Юг и повысить ее качество с учетом удовлетворения высокого спроса на взаимный обмен информацией между странами Юга. |
| It was estimated that 80 per cent of the more than 1 billion persons with disabilities across the world lived in the global South. | Согласно оценкам, 80 процентов из более чем 1 миллиарда инвалидов во всем мире живут в странах глобального Юга. |
| Thirty-five per cent of international staff members are from the global South, while 40 per cent are women. | Тридцать пять процентов международных сотрудников являются выходцами из стран Юга, в то время как женщины составляют 40 процентов. |
| A presentation on promoting access to essential drugs nationally and in the global South organized by UNDP | организованная ПРООН презентация по содействию расширению доступа к основным лекарственным средствам на национальном уровне и на уровне глобального Юга. |
| A number of countries of the South are leading world economic growth and have been doing so for a number of years. | Ряд стран Юга занимают ведущие позиции в мире по показателям экономического роста, причем уже в течение нескольких лет. |
| Solidarity and cooperation among developing countries finds expression in their intensified efforts to institutionalize their own development cooperation with other countries in the South. | Солидарность и сотрудничество между развивающимися странами проявляются в активизации их усилий по институционализации собственного сотрудничества в интересах развития с другими странами Юга. |
| UNOSSC will work in close coordination with key partners and host agencies, governments, the private sector and civil society across regions of the South. | Управление будет тщательно координировать свою работу с ключевыми партнерами и принимающими учреждениями, правительствами, частным сектором и гражданским обществом во всех регионах Юга. |
| The United Nations' contribution to the global effort should be consistent with the profile, needs and development goals of the peoples of the South. | Вклад Организации Объединенных Наций в эти глобальные усилия должен согласовываться со спецификой, потребностями и целями в области развития населения стран Юга. |
| There was a need to foster regional supply chains, which began and ended in the South. | Необходимо поощрять деятельность региональных производственно-сбытовых цепей, берущих свое начало и заканчивающихся в странах Юга. |
| Expert advice on issues relating to markets of the South; | консультации с экспертами во всех областях специализированной деятельности на рынках Юга; |
| Partnerships with research bodies and industries of the South. | партнерство с научно-исследовательскими и промышленными организациями Юга. |
| 2.3 Support for building the institutional and management capacities of countries of the South in the field of culture | 2.3 Поддержка развития институционального и управленческого потенциала стран Юга в области культуры |
| Field trip to provide countries of the South with first-hand expertise on various areas of culture; | учебные поездки в страны Юга для ознакомления с конкретным опытом работы в различных областях культуры; |
| It makes every effort to secure the participation in its work of experts from countries of the South. | Он стремится привлекать к работе в качестве экспертов лиц - выходцев с Юга. |
| The North has been stealing up to $1 billion a year from the South. | Север крал у Юга около миллиарда долларов в год. |
| I mean, by reversing the South's defeat in the Civil War, he, in turn, will reverse his own emotional setback. | То есть, делая из поражения Юга в Гражданской Войне победу, он, в свою очередь, преодолевает собственный эмоциональный кризис. |
| Who's this guy from the South? | Кто этот парень, Он с Юга? |
| She's from the South, although she lives here in New York now. | Она с Юга, хотя на данный момент живет в Нью-Йорке. |
| Whereas people from the South are more like, | А вот люди с Юга, они скорее... |
| We entered the true South after miles and miles of rain. | После километров и километров дождя мы достигли Юга. |
| The South with its residential districts for whites, | Юга, с его жилыми районами для белых, |
| They've threatened retaliation in the event of attack presumably against the South, but conceivably against Australia or Japan. | И они угрожали ядерным возмездием в случае атаки предположительно против Юга, но также вероятно и против Японии или Австралии. |
| The number of investing countries from the South had also increased, and a significant proportion of FDI from developing countries was to other developing economies. | Увеличилось также число стран Юга, вывозящих инвестиции, и значительная часть ПИИ развивающихся стран направляется в другие развивающиеся страны. |
| In addition, it had organized a series of successful annual dialogues which had forged intelligent partnerships between the governments and private sectors of the South. | Кроме того, оно провело ряд успешных ежегодных диалогов, в результате которых были установлены интеллектуальные партнерские отношения между правительствами и частными секторами Юга. |