Примеры в контексте "South - Юга"

Примеры: South - Юга
Given the international context of the economic and financial crisis, as well as the energy, food and environmental crises, it was imperative that the foreign debt of the countries of the South, which they were not in a position to pay off, be cancelled. Оратор считает, что в условиях международного экономического и финансового кризиса, сопровождаемого энергетическим, продовольственным и экологическим кризисом, необходимо срочно полностью списать внешний долг стран Юга, поскольку они не имеют возможности погасить свой долг.
Zimbabwe urged developed States to honour their financial commitments in order for the people of the South to realize their right to food, education and development, which were an indispensable precondition for the exercise of civil and political rights. Зимбабве настоятельно призывает развитые страны выполнить свои финансовые обязательства, с тем чтобы народы Юга могли осуществить свои права на питание, образование и развитие, что является предпосылкой для осуществления гражданских и политических прав.
Noting that a significant number of countries of the South had requested the inclusion of a reference to that Code of Conduct, she trusted that the draft resolution would include such a reference in the future. Напомнив о том, что требование включить упоминание о Кодексе поведения выдвинула группа довольно влиятельных стран Юга, Куба выражает надежду, что в будущем этот документ будет приниматься во внимание.
To that end, Venezuela aims to create and strengthen regional financial institutions such as the Bank of the Bolivarian Alliance for the Peoples of Our America - Peoples' Trade Agreement (ALBA-TCP) and the Bank of the South. С этой целью Венесуэла стремится создавать и укреплять такие региональные финансовые учреждения, как Банк Боливарианского альянса народов Латинской Америки - Договора о торговле между народами (АЛБА-ДТН) и Банк Юга.
For years, the Cuban sports movement, led by the Cuban Olympic Committee and the National Institute of Sports, Physical Education and Recreation has selflessly collaborated with various countries of the South. В течение многих лет спортивное движение Кубы под руководством Кубинского олимпийского комитета и национального института спорта, физического образования и отдыха бескорыстно сотрудничает с различными странами Юга.
It is also necessary for the countries of the South to increase economic exchanges and harmonize their positions in international negotiations in order to defend their interests, promote their development and achieve the MDGs. Странам Юга необходимо также активизировать экономические обмены и согласовать свои позиции на международных переговорах, что позволит им отстаивать свои интересы, будет содействовать их развитию и достижению ими ЦРДТ.
In response to requests from the Special Committee, the United Nations roster of security sector reform experts was strengthened through the addition of 10 experts, mostly from the global South. В ответ на просьбы Специального комитета в реестр экспертов Организации Объединенных Наций по реформированию сектора безопасности были включены еще 10 экспертов, в основном из стран Юга.
Just as the countries of the South were suffering from an economic and financial crisis triggered by the failure of the neo-liberal economic model, so also were they currently facing an environmental crisis that was not of their making. В настоящее время страны Юга не только страдают от финансово-экономического кризиса, спровоцированного провалом неолиберальной экономической модели, но и испытывают на себе влияние экологического кризиса, вызванного отнюдь не их действиями.
Her delegation hoped that, with the new United Nations human rights mechanism, there would be no more sanctions against South countries accompanied by absolute impunity for North countries. Делегация Кубы надеется, что при новом механизме Организации Объединенных Наций по правам человека больше не будет санкций для стран Юга на фоне абсолютной безнаказанности для стран Севера.
Under those conditions, with neo-liberal capitalism posing a threat to rights, especially to those of the peoples of the South, the right to development had become key to the enjoyment and exercise of human rights. В этих условиях, когда неолиберальный капитализм угрожает правам, особенно правам народов Юга, право на развитие стало ключом к использованию и осуществлению прав человека.
I mention this because, as we all accept, central to the global attainment of the MDGs is the critical matter of resource transfers from the rich countries of the North to the poor countries of the South. Я упомянул это потому, что мы все согласились с тем, что центральным элементом для глобального достижения ЦРДТ является критически важный вопрос притока ресурсов из богатых стран Севера в бедные страны Юга.
The right of self-determination of peoples mainly in the South faced challenges from a hegemonic power that claimed the unilateral right to launch pre-emptive attacks on any country on the planet. Право на самоопределение народов, прежде всего народов Юга, оспаривается гегемонистской державой, которая присваивает себе одностороннее право наносить упреждающие удары по любой стране планеты.
The continuing dynamic growth in Asia and the Pacific, the commodity boom in Africa and the robust trade expansion in Latin America and the Caribbean have given rise to a buoyant global South. Продолжающийся динамичный экономический рост в регионе Азии и Тихого океана, сырьевой бум в Африке и активное расширение торговли в Латинской Америке и Карибском бассейне обусловили появление динамичного глобального Юга.
FOKUS is made up of more than 70 women's organizations in Norway, and has a large number of partner organizations in the South. В состав форума входят более 70 женских организаций в Норвегии и большое число партнерских организаций из стран Юга.
The continued demand in the North for drugs produced in the South, and the growth of the related trade in small arms and light weapons, have placed us in the crossfire of these illicit activities. Сохраняющийся в странах Севера спрос на наркотики, произведенные в странах Юга, и рост связанной с этим торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями подставили нас под перекрестный огонь этих незаконных видов деятельности.
In the conduct of evaluation, the Evaluation Office seeks to engage a large number of institutions or consultants from the South while also drawing heavily from the pool of experts in the countries in which evaluations are conducted. При проведении оценок Управление по вопросам оценки стремится привлекать большое количество учреждений или консультантов Юга, активно используя в то же время экспертов из стран, где проводятся оценки.
The manual presents five themes, each focusing on a situation in the North and the South: В пособии рассматриваются пять тем, связанных с положением женщин в странах Севера и Юга:
The Secretary-General of UNCTAD pointed out that countries from the South had an increasing share of global trade and that manufactured goods and services represented an important segment of this trade. Генеральный секретарь ЮНКТАД отметил, что в мировой торговле увеличивается доля стран Юга и что продукция обрабатывающей промышленности и услуги составляют важный сегмент данной торговли.
Moreover, the Member State submitted that human and natural disasters, and poverty and social exclusion were a result of a model of accumulation and development that had benefited the liberal elites of the North and South. Кроме того, по мнению Венесуэлы, антропогенные и стихийные бедствия, нищета и социальное отчуждение являются результатом модели накопления благ и развития, которая выгодна либеральным элитам севера и юга.
Invites donor country parliaments and governments to establish innovative initiatives with a view to maintaining and strengthening civil society's solidarity with the countries of the South, for example by establishing a voluntary development cooperation service; предлагает парламентам и правительствам стран-доноров разработать инновационные инициативы для поддержки и укрепления солидарности гражданского общества со странами Юга, например, посредством создания добровольной службы сотрудничества в целях развития;
Welcoming all the media projects of the regions of the South, the Ministers decided, on a priority basis, to prepare a list of all institutions of developing countries that contribute to the promotion of South-South flow of information. Приветствуя все медийные проекты в регионах Юга, министры постановили подготовить в приоритетном порядке перечень всех учреждений развивающихся стран, вносящих вклад в расширение информационного потока по линии Юг-Юг.
The growth impetus in many developing countries and the significant increase in trade and investment flows among countries of the South present an important window of opportunity for all countries, regardless of their level of development. Импульс, приданный экономическому росту во многих развивающихся странах, и значительное увеличение торговых и инвестиционных потоков между странами Юга открывают большие возможности для всех стран, независимо от уровня их развития.
A clear example of that is the western hemisphere, which, from North to South, is made up of societies that are the product of various migratory flows originating from every region. Наглядным примером тому служит Западное полушарие, которое с Севера до Юга состоит из обществ, ставших результатом слияния различных миграционных потоков из всех регионов планеты.
For it seems inconceivable that in an era of abundance the underdeveloped countries of the South are confronted by a deficit in a right so crucial to human beings, namely, the right to food. Кажется непостижимым, что в эпоху изобилия слаборазвитые страны Юга сталкиваются с невозможностью осуществить столь важное для человека право, а именно - право на питание.
We regret the loss of human life and material damage as a result of the meteorological phenomena and complex emergencies that have affected thousands of people throughout the world during the past year, in particular in the countries of the South. Мы сожалеем о гибели людей и материальном ущербе в результате метеорологических явлений и сложных чрезвычайных ситуаций, которые затронули тысячи людей во всем мире в прошлом году, в частности в странах Юга.