| Innovative ways of combating the brain drain from South to North were urgently needed. | Необходимо срочно найти новаторские методы борьбы с "утечкой умов" из стран Юга в страны Севера. |
| The balance sheet of human development in the South over the past decade has therefore registered both significant gains and worrying reverses. | Таким образом, баланс развития человеческого потенциала в странах Юга за минувшее десятилетие отражает как значительные успехи, так и вызывающие тревогу неудачи. |
| There is growing recognition in the South that networks can empower stakeholders by forging new types of interdependence. | В странах Юга растет понимание того, что такие сети могут расширить права и возможности заинтересованных сторон, содействуя формированию новых типов взаимодействия. |
| UNIDO should avail itself of such cooperation to reduce the costs of its technical assistance programmes by tapping expertise from the South. | ЮНИДО сле-довало бы воспользоваться таким сотрудничеством, чтобы сократить расходы по своим программам тех-нического сотрудничества за счет использования зна-ний и опыта стран Юга. |
| Building and sustaining capacity and mobilizing joint programmes of action among developing countries constituted key challenges in the South. | Создание и поддержание потенциала и организация совместных программ действий развивающихся стран являются ключевыми задачи стран Юга. |
| The Cuban delegation will continue to work with the other nations of the South towards the attainment of those wishes and aspirations. | Делегация Кубы будет продолжать работать в сотрудничестве с другими странами Юга над реализацией этих пожеланий и чаяний. |
| UNIDIR is currently developing a project with the James Martin Center for Non-proliferation Studies addressing disarmament education, focused particularly on the Global South. | В настоящее время ЮНИДИР совместно с Центром Джеймса Мартина по исследованию проблем нераспространения разрабатывает проект в области образования по вопросам разоружения, в основном для стран Юга. |
| Unfortunately, the results that were attained at those two Conferences did not meet the expectations of the countries of the South. | К сожалению, результаты, достигнутые в ходе этих двух конференций, не отвечают ожиданиям стран Юга. |
| UNDP works with partners in the South to support the sharing of development experiences and knowledge. | ПРООН сотрудничает с партнерами стран Юга в поддержку распространения опыта и знаний по теме развития. |
| However, the representative brings her expertise in environmental issues and the Global South to the meetings. | Тем не менее, представитель организации привнесла свой опыт в сфере охраны окружающей среды и работы центра по глобальным проблемам Юга в ходе этих заседаний. |
| Many contributors to South-South cooperation have programmes that are co-financed by triangular cooperation, whereby Development Assistance Committee donors finance projects executed by institutions of the South. | Многие доноры, вкладывающие средства в сотрудничество Юг-Юг, имеют программы, которые финансируются трехсторонним сотрудничеством на совместной основе, в рамках которого финансовые проекты доноров Комитета содействия развитию реализуют учреждения Юга. |
| UNCTAD has always looked to an emerging South as being key to a more balanced global economy. | ЮНКТАД всегда рассматривала возрождение Юга в качестве ключевого условия обеспечения большей сбалансированности глобальной экономики. |
| Support for LDCs from the South should complement, but not be a substitute for, the agreed obligations of developed countries. | Поддержка НРС со стороны Юга должна дополнять, а не заменять согласованные обязательства развитых стран. |
| The ongoing food crisis and market volatility were severely impeding the ability of the countries of the South to achieve the MDGs by 2015. | Текущий продовольственный кризис и неустойчивость рынков серьезно подрывают способность стран Юга к достижению ЦРТ к 2015 году. |
| Greenhouse gas emission reduction targets for the countries of the South should not obstruct their right to development but must involve voluntary mitigation measures. | Целевые показатели по сокращению выбросов парниковых газов для стран Юга не должны препятствовать их праву на развитие, но должны включать добровольные меры по смягчению последствий. |
| On security issues, we note that the report does not indicate if these observations were made concerning the South or the North. | Относительно вопросов безопасности мы отмечаем, что в докладе не указывается, касались ли эти замечания юга или севера страны. |
| Developing countries raise their industrial productivity, standards and trade with use of cost-effective, energy-efficient and employment-generating technologies from the "South". | Повышение производительности в промышленности, улучшение стандартов качества и увеличение объемов торговли и занятости в развивающихся странах благодаря применению экономичных энергоэффективных технологий, разработанных в странах Юга. |
| Meanwhile, widespread financial deregulation and globalization facilitated net capital flows from the South to the North. | В то же время широкомасштабное финансовое дерегулирование и глобализация способствовали чистому притоку капитала из стран Юга в страны Севера. |
| The sustainable business model curriculum will be developed and tested, then offered to institutions of higher learning in the South. | Будет разработана и апробирована учебная программа по устойчивым моделям предпринимательской деятельности, которая после этого будет предложена высшим учебным заведениям в странах Юга. |
| Many FDI flows from the South were undertaken by SMEs. | Многие потоки ПИИ из стран Юга приходятся на МСП. |
| This must change, as solving the climate problem without participation of the South is no longer possible. | Сложившуюся ситуацию необходимо исправить, поскольку решение климатической проблемы без участия стран Юга более невозможно. |
| Universities in the South still rely on hard copies, particularly for students. | Университеты в странах Юга по-прежнему в основном используют печатные материалы, особенно при обучении студентов. |
| Africa's cooperation with the South is generally of three types. | Сотрудничество Африки со странами Юга, как правило, имеет три формы. |
| African countries should seek to involve more local stakeholders in partnerships with the South to ensure better national ownership. | Африканским странам следует стремиться вовлекать в партнерство со странами Юга как можно больше местных заинтересованных сторон, для обеспечения большей сопричастности на национальном уровне. |
| The global South must exercise greater leadership in the governance of AIDS responses at all levels. | Страны Юга всего мира должны более активно играть роль лидеров в управлении деятельностью по борьбе со СПИДом на всех уровнях. |