Lastly, the potential of public-private partnerships and the contributions of civil society in the South to development at all levels needed to be recognized. |
Наконец, необходимо признать потенциал частно-государственного партнерства и вклад в развитие гражданского общества стран Юга на всех уровнях. |
The main factors that motivate firms from the South to invest abroad are similar to those that motivate FDI from developed countries. |
Основные мотивы, которые побуждают компании стран Юга размещать инвестиции за границей, аналогичны факторам, стимулирующим вывоз ПИИ из развитых стран. |
Globalization of R&D: From the South |
Глобализация НИОКР: с точки зрения Юга |
Going forward, the South will be an extremely important partner in all efforts to promote technology and innovation capacity in the developing world. |
При нынешних темпах продвижения вперед, страны Юга становятся исключительно важными партнерами в реализации всех усилий, направленных на укрепление технологического и инновационного потенциала развивающегося мира. |
Further work is needed to improve the underlying data, but it is clear that the growth of FDI from the South may have important policy implications. |
Хотя требуется дальнейшая работа по улучшению базовых данных, однако ясно, что увеличение вывоза ПИИ из стран Юга может иметь существенные последствия. |
Third, norms and standards must be introduced to ensure the competitivity of products manufactured in the countries of the South. |
В-третьих, должны быть установлены нормы и стандарты, которые позволят обеспечить конкурентоспособность продук-ции, изготавливаемой в странах Юга. |
Urban Governance, Diversity and Social Action in Cities of the South |
Руководство городами, многообразие и социальные инициативы в городах Юга |
The truth about this new attack on multilateralism, the United Nations and the peoples of the South must be made known. |
Необходимо рассказать всю правду об этом новом посягательстве на принцип многосторонности, на Организацию Объединенных Наций и интересы государств Юга. |
The emerging new dynamic economies of the South provide new and potential opportunities for promoting South-South cooperation through trade, investment and technological cooperation. |
Формирующиеся новые динамичные экономики Юга обеспечивают новые потенциальные возможности для развития сотрудничества по линии Юг-Юг с помощью торговли, инвестиций и технического сотрудничества. |
Coordinated by the United Nations Volunteers programme, UNITeS functions through an international network of institutions from both South and North. |
ЮНАЙТС, деятельность которой координируется Программой добровольцев Организации Объединенных Наций, осуществляет свою деятельность через международную сеть учреждений как Юга, так и Севера. |
Many countries in both North and South already support us, while others are planning to do so soon. |
Нас поддерживают уже многие страны как Севера, так и Юга, в то время как другие планируют сделать это. |
Shifting global demographic balance and income growth in the developing countries suggest that the importance of the South as the source of global demand will only grow. |
Изменение глобального демографического баланса и рост доходов в развивающихся странах означают, что роль Юга как источника глобального спроса будет лишь расти. |
Healthy local economies are at the heart of sustainable societies and as such need to be encouraged, supported and strengthened in the North and the South. |
В странах Севера и Юга необходимо поощрять, поддерживать и укреплять здоровую местную экономику, являющуюся центральным элементом устойчивого общества. |
The growing purchasing power of populations in the South is widening the consumer base for commodities and consumer products derived therefrom. |
Повышение покупательной способности населения стран Юга означает расширение потребительской базы в отношении сырьевых товаров и потребительских товаров, производимых на их основе. |
Acknowledging the need to accelerate the implementation process of actions agreed by the South; |
признавая необходимость ускорения процесса осуществления действий, согласованных странами Юга, |
In the global North and South, youth have taken the initiative of informing their peers about energy sources and consumption. |
В странах как Севера, так и Юга молодежь выступает с инициативами по информированию сверстников о вопросах источников энергии и энергопотребления. |
The Second South Summit of the Group of 77 and China was held in Doha from 12 to 16 June 2005. |
Вторая встреча на высшем уровне стран Юга, являющихся членами Группы 77 и Китая, проходила в Дохе 1216 июня 2005 года. |
The Committee also welcomes the importance attached to human rights in the State party's Action Plan for Combating Poverty in the South towards 2015. |
Комитет приветствует также важное значение, придаваемое правам человека в Плане действий по борьбе с нищетой в странах Юга на период до 2015 года. |
We commit ourselves to make a substantive input for the preparation of the final documents of the second South Summit, each within its own area of competence. |
Мы обязуемся внести, каждый в своей сфере компетенции, существенный вклад в подготовку заключительных документов второй Встречи на высшем уровне стран Юга. |
Although still limited to a number of countries, there are encouraging signs that a significant source of global growth is being generated in the South. |
Наблюдаются обнадеживающие признаки превращения стран Юга в важный источник мирового экономического роста, хотя число таких стран пока ограничено. |
Building the required trade and financial institutions and channels should be given high priority, including through enhanced cooperation among the South's trade finance institutions. |
Приоритетное внимание необходимо уделить созданию необходимых торговых и финансовых институтов и каналов, в том числе путем укрепления сотрудничества между институтами стран Юга, занимающимися финансированием торговли. |
Role of the South and potential of South-South trade |
Роль стран Юга и возможности торговли Юг-Юг |
Recommend continued consideration of a Trade and Development Bank for the South and in that regard: |
Рекомендовать продолжить рассмотрение опроса о создании Банка торговли и развития для стран Юга и в этой связи: |
Through its United Nations Volunteers programme (UNV), UNDP leverages critical expertise and experience from both South and North. |
Через свою Программу добровольцев Организации Объединенных Наций (ДООН) ПРООН использует жизненно важные знания и опыт как стран Юга, так и стран Севера. |
To this end, efforts will be made to work closely with regional institutions and other centres of excellence in the South. |
С этой целью будут прилагаться усилия, направленные на тесное сотрудничество с региональными учреждениями и другими центрами передового опыта в странах Юга. |