While the parties are nearing completion of their negotiation, some issues remain to be resolved, particularly that of funding for the army of the south during the pre-interim and interim period. |
Сейчас, когда стороны приближаются к завершению их переговоров, несколько вопросов остаются неурегулированными, в частности вопрос о финансировании армии Юга в предпромежуточный и промежуточный периоды. |
We can now see progress on security and the withdrawal of troops from the south and the east. |
Заметный прогресс достигнут в сферах безопасности и вывода войск с юга и востока. |
These high-level statements, subscribed to by practically all States, great and small, north and south, east and west, are sending the same political messages: the urgency of the successful completion of the negotiations on the protocol. |
Эти заявления на высоком уровне, к которым присоединились практически все государства - большие и малые, Севера и Юга, Востока и Запада, содержат одно и то же политическое послание: они подчеркивают безотлагательный характер успешного завершения переговоров по протоколу. |
In this grim context, globalization could play a vital role in the fight against poverty. A, as long as the countries of the north and the south are offered the same opportunities of development. |
В этих серьезных обстоятельствах глобализация могла бы играть жизненно важную роль в борьбе против нищеты, если странам севера и юга будут предоставлены одинаковые условия развития. |
In the east, near Famagusta, there were hundreds of crossings by vessels from the south, mainly pleasure craft and fishing boats. |
На востоке, вблизи Фамагусты, были зарегистрированы сотни случаев пересечения этой линии судами с юга, главным образом прогулочными катерами и рыболовными судами. |
Traditionally, the electricity consumed by UNFICYP in the north came from the south, but an increasing share is now generated in the north. |
Обычно электричество, потребляемое ВСООНК на севере, подавалось с юга, хотя все возрастающая доля электроэнергии в настоящее время вырабатывается на севере. |
UNFICYP posted new, more visible signs on the shore to warn fishing and tourist boats from the south, which tend to cross the line in increased numbers during the summer months. |
ВСООНК установили более четкие знаки на берегу для предупреждения прибывающих с юга рыболовецких и туристических судов, которые в летние месяцы, как правило, чаще пересекают эту линию. |
The sunny climate of the eastern Mediterranean draws a steady stream of tourists, and European Union membership in the south has pushed income levels for Greek Cypriots higher than the EU average. |
Солнечный климат восточного Средиземноморья привлекает постоянный поток туристов, а членство юга в Европейском Союзе сделало уровень дохода киприотов греческого происхождения выше, чем в среднем по ЕС. |
In order to resolve the problem in the south completely and to establish conditions of stability and prosperity, his Government was currently negotiating with the party that had not yet endorsed the Agreement. |
Для изыскания окончательного решения проблемы юга страны и создания условий для стабильности и процветания правительство Судана проводит в настоящее время переговоры с той стороной, которая еще не присоединилась к Соглашению. |
After more than 20 years, a solution is being found for the south in a comprehensive form that will make that country more united and, at the same time, possibly better governed. |
Более чем 20 лет спустя ведутся поиски всеобъемлющего решения для юга страны, которое сделает страну более сплоченной и при этом, возможно, позволит лучше управлять ею. |
Abandoning the euro, for example, would cripple the continent's banking system, affecting both Germany and the affluent north and the distressed countries in the south. |
Например, отказ от евро покалечит банковскую систему континента, затронув как Германию и богатые страны севера, так и проблемные страны юга. |
From north to south, from east to west, Africa must henceforth more systematically involve itself in the management and settlement of conflicts wherever prevention was not enough, where it did not succeed in guaranteeing peace. |
Поэтому с севера до юга и с востока до запада Африка должна более последовательно принимать участие в урегулировании и разрешении конфликтов в случаях, когда превентивных мер не достаточно и их применение не обеспечило гарантий мира. |
From north to south and from west to east, African States have been taking action on a continuous basis and in a variety of ways to deal with armed conflicts, political instability and internal disorder in our continent. |
От севера до юга и от запада до востока африканские государства принимают постоянные и самые разнообразные меры для урегулирования вооруженных конфликтов, политической нестабильности и внутренних беспорядков на нашем континенте. |
This survey found moderate and severe malnutrition to be commonest in the south followed by the south-east, while the northern region had the lowest malnutrition figures. |
Согласно результатам этого исследования, проблема умеренного и острого недоедания была характерна прежде всего для юга и юго-востока страны, тогда как на севере страны уровень недоедающих был минимальным. |
I note that the relative improvement in terms of security in southern Lebanon coupled with the achievements in demining point to the need for an increased focus on the economic development of the south. |
Я отмечаю, что относительное улучшение условий в плане безопасности на юге Ливана в сочетании с успехами в деятельности по разминированию указывает на необходимость уделения большего внимания экономическому развитию юга. |
We can guarantee that no Serb in the north has to fear any incursion from the south if he accepts the common institutions that should govern in the whole of Kosovo. |
Мы можем гарантировать, что сербы на севере могут не бояться никаких вторжений с юга, если они согласятся на признание общих институтов, которые должны управлять всем Косово. |
The Special Unit will seek to build on initial exchanges with interested governments and multilateral development partners who have called upon the Special Unit to help achieve better utilization of the resources of the global south as part of an extended form of South-South cooperation. |
Специальная группа будет опираться в своей работе на проведение первоначальных обменов мнениями с заинтересованными правительствами и партнерами по многостороннему развитию, которые обратились к Специальной группе за помощью в достижении более рационального использования ресурсов "глобального Юга" как части расширенной формы сотрудничества Юг - Юг. |
This project will establish a network of African researchers in the diaspora and promote twinning with universities in the north and south to revise, upgrade or develop teaching curriculum in migration management. |
В рамках этого проекта будет создана сеть африканских исследователей из состава диаспоры и будет поощряться налаживание партнерских связей между университетами юга и севера в целях пересмотра, совершенствования или разработки учебных программ по вопросам управления миграцией. |
In fact, the United Nations has indicated that it expects the famine to spread to the rest of the south by the end of the year. |
Фактически, Организация Объединенных Наций заявила, что, согласно ее ожиданиям, к концу года голод охватит и остальную часть юга. |
The agreement provided that SPLM would drop its objections to the national census results, in return for allocation of an additional 40 seats for the south in the National Assembly. |
Эта договоренность предусматривала, что НОДС снимет свои возражения в отношении результатов национальной переписи в обмен на выделение дополнительных 40 мест для Юга в Национальной ассамблее. |
It borders on Guinea in the north, the Atlantic Ocean to the south, Cote d'Ivoire to the east and Sierra Leone to the west. |
Она граничит с Гвинеей на севере, Кот-д'Ивуаром на востоке и Сьерра-Леоне на западе, с юга ее омывают воды Атлантического океана. |
In Puntland, the human rights situation deteriorated in the past few months, as a result of measures undertaken by the government to step up security in the face of increased infiltration by armed militants from the south. |
В Пунтленде положение в области прав человека за последние несколько месяцев ухудшилось в результате мер, принятых правительством для усиления безопасности в условиях растущего проникновения с юга вооруженных боевиков. |
There were two fighter jets which dropped two bombs on the house, one from the north and one from the south. |
На наш дом с двух реактивных истребителей - один двигался с севера, другой - с юга, было сброшено две бомбы. |
In the past six months, the focus of the ISAF effort has shifted from the south to the east in response to infiltration and in order to improve overall security. |
За последние шесть месяцев основные операции МССБ переместились с юга на восток в связи с проникновением туда боевиков и необходимостью улучшения общей ситуации в области безопасности. |
Although individuals from either side are able to meet freely since the opening of the crossing points, the United Nations umbrella has remained important for sensitive humanitarian and other meetings, including those of political parties from the north and the south. |
Хотя со времени открытия пропускных пунктов частные лица с обеих сторон могут свободно встречаться друг с другом, "зонт" Организации Объединенных Наций по-прежнему имеет важное значение для проведения встреч по деликатным гуманитарным и иным вопросам, в том числе между политическими партиями севера и юга. |